"and to comply with" - Translation from English to Arabic

    • والامتثال
        
    • وأن تمتثل
        
    • والتقيد
        
    • وللامتثال
        
    • وعدم امتثالها
        
    • وبالامتثال
        
    • وعلى الامتثال
        
    • وأن تتقيد
        
    • وتمتثل
        
    • ومطابقة
        
    • وإلى الامتثال
        
    • ومتمشية مع الحد
        
    • وعلى التقيّد
        
    • وأن يمتثل
        
    Both communities have been urged to exercise restraint and to comply with UNFICYP procedures during the forthcoming harvest season. UN وتم حث كلتا الطائفتين على ممارسة ضبط النفس والامتثال لإجراءات قوة الأمم المتحدة خلال موسم الصيد المقبل.
    We once again call upon Israel to immediately cease all illegal activities and to comply with its international obligations. UN وندعو إسرائيل مرة أخرى إلى الكف فوراً عن جميع الأنشطة غير القانونية والامتثال لالتزاماتها الدولية.
    It therefore called upon the international community to compel Israel to respect human rights and to comply with resolutions of international legitimacy. UN ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    He again called upon all factions to respect the rights of the civilian population and to comply with international humanitarian norms and standards in the conflict. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    Personnel in institutions to be informed of, and to comply with, the content of the Code of Compliance UN يجب إبلاغ الموظفين في المؤسسات بمحتوى مدونة الامتثال والتقيد بها
    " 5. The fisheries administration in Taiwan Province of China has taken measures to reduce the size of its large-scale pelagic drift-net fleet and to comply with resolution 46/215. UN " ٥ - واتخذت إدارة مصايد اﻷسماك في مقاطعة تايوان الصينية تدابير لتقليص حجم أسطولها من سفن صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وللامتثال للقرار ٤٦/٢١٥.
    He called upon Israel to cooperate with the Special Committee and to comply with its recommendations. UN ودعا إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة والامتثال إلى توصياتها.
    He called on all Parties to take full advantage of the guide and to comply with their reporting obligations, if they had not yet done so. UN ودعا جميع الأطراف إلى الاستفادة الكاملة من الدليل والامتثال لالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير إذا لم تفعل ذلك بعد.
    Hungary recommended taking steps to fight trafficking in human beings and to comply with the conclusions of the Committee of the Rights of the Child and other treaty bodies. UN وأوصت هنغاريا باتخاذ خطوات لمكافحة الاتجار بالبشر والامتثال لاستنتاجات لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات المعاهدات.
    The Ministry of Justice has already appointed the Committee members in order to speed up the evaluation process and to comply with the law. UN وعينت وزارة العدل بالفعل أعضاء اللجنة من أجل الإسراع في عملية التقييم، والامتثال للقانون.
    We therefore urge the Sudan to cooperate fully with the Court and to comply with its legal obligations without further delay. UN لذلك، نحث السودان على التعاون تعاونا كاملا مع المحكمة والامتثال لالتزاماتها القانونية من دون مزيد من التأخير.
    Ecuador seeks to ensure a consistent policy and to comply with obligations in terms of migrants. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    Ecuador seeks to ensure a consistent policy and to comply with obligations in terms of migrants. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    They have expressed interest in having access to training to improve their export capacity and to comply with quality requirements and standards. UN وقد أعربت عن اهتمامها بالحصول على تدريب بغية تحسين قدرتها التصديرية والامتثال للمتطلبات والمعايير المتعلقة بالنوعية.
    All States have the duty to provide general assistance and to comply with the specific requests of cooperation and orders of the Tribunal. UN وعلى جميع الدول أن تقـــدم المساعدات العامة وأن تمتثل للطلبات المحددة بالتعاون وﻷوامر المحكمة.
    We call on Israel to recognize that the Convention applies de facto and de jure to those territories and to comply with its provisions. UN وندعو إسرائيــل إلى التسليم بأن الاتفاقية تنطبق كأمر واقع وشرعا على تـلك اﻷراضي وأن تمتثل ﻷحكامها.
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to comply with the obligations laid down in the various instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، والتقيد بالالتزامات المحددة في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    It may be necessary to add requirements specific to wastes consisting of, containing or contaminated with POPs to meet the requirements of ESM and to comply with specific requirements of the Basel and Stockholm conventions. UN قد يكون من الضروري إضافة مطالب محددة خاصة بالنفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة للوفاء بمطالب الإدارة السليمة بيئياً وللامتثال لمتطلبات اتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Regarding the four war crimes cases, namely Kaluderski Laz, Morinj, Deportation of Muslims, and Bukovica, there is a concern that the court failed to fully apply domestic criminal law and to comply with relevant international legal standards. UN وفيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب الأربع، أي كالوديرسكي لاز، ومورينج، وترحيل المسلمين، وبوكوفيشا، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تطبيق المحكمة للقانون الجنائي المحلي تطبيقاً تاماً وعدم امتثالها المعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    The Dayton Agreement obligates the Parties to cooperate fully with the Annex 6 institutions and to comply with their decisions and recommendations. UN ويُلزم اتفاق دايتون الأطراف بالتعاون بصورة كاملة مع مؤسسات المرفق 6 وبالامتثال لمقرراتها وتوصياتها.
    Many Council members urged the parties to act with restraint in response to security incidents and to comply with the terms of the 1974 Disengagement Agreement. UN وحث العديد من أعضاء المجلس الأطراف على التحلي بضبط النفس عند التعامل مع الحوادث الأمنية وعلى الامتثال لشروط اتفاقية فض الاشتباك لعام 1974.
    Israel was obliged to pay the Agency all that was owed and to comply with the provisions of relevant international agreements. UN وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    We appeal to States that are not yet parties to the Ottawa Convention to adhere to it and to comply with its provisions. UN ونناشد الدول التي ما زالت حتى الآن غير أطراف في اتفاقية أوتاوا، أن تنضم إلى تلك الاتفاقية وتمتثل لأحكامها.
    68. The state of health and nutrition is reported to be good and to comply with the standards expected in developed countries. UN ٦٨ - وتفيد التقارير بأن حالة الصحة والتغذية حسنة ومطابقة للمعايير المتوقعة في البلدان المتقدمة النمو.
    We call on Israel to cease forthwith construction work in that area and other parts of the occupied Palestinian territories and to comply with the demands contained in resolution ES-10/5 and other relevant United Nations resolutions. UN وندعو إسرائيل إلى أن تتوقف فورا عن أعمال البناء في تلك المنطقة وفي سائر أنحاء اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى الامتثال للمطالب الواردة في القرار ES-10/5 وسائر قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    6. Requests the Joint Inspection Unit to seek a more reader-friendly and uniform format of reports, taking into account new publishing technologies, that would include sections containing the objectives of the report, an executive summary, the conclusions drawn and, as appropriate, the action required to be taken by the organizations, in order to make reports as concise as possible and to comply with the existing page limit of 32 pages; UN ٦ - تطلب الى وحدة التفتيش المشتركة أن تتوخى في تقاريرها شكلا موحدا وأكثر يسرا في القراءة، آخذة في اعتبارها تكنولوجيات النشر الجديدة، بما يتيح إدراج فروع تتضمن أهداف التقرير، وموجزا تنفيذيا، والاستنتاجات المستخلصة، كما تتضمن، حسب الاقتضاء، اﻹجراءات المطلوب اتخاذها من جانب المنظمات، بغية جعل التقارير موجزة قدر اﻹمكان ومتمشية مع الحد اﻷقصى المعمول به حاليا لعدد الصفحات وهو ٣٢ صفحة؛
    The international community may play an active role in helping countries to be trained to new standards and to comply with them. UN ويمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدور فعال في مساعدة البلدان على التدرّب على المعايير الجديدة وعلى التقيّد بها.
    Any such approach would need to take into account the prevailing conditions on the ground and to comply with the principles of international legitimacy. UN وأي نهج من هذا القبيل ينبغي له أن يراعي الأحوال السائدة على أرض الواقع وأن يمتثل لمبادئ الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more