"and to concentrate on" - Translation from English to Arabic

    • والتركيز على
        
    • وإلى التركيز على
        
    In this context, it may be advisable to start with small-scale projects and to concentrate on less contentious segments of an industry. UN وفي هذا السياق، قد يكون من المستصوب البدء بمشاريع صغيرة والتركيز على الأقسام الأقل إثارة للخلاف في صناعة ما.
    During those activities, party leaders underscored the need to sustain national unity and to concentrate on longer-term socio-economic and development strategies. UN وخلال تلك الأنشطة، أكد قادة الأحزاب ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والتركيز على الاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الطويلة الأجل.
    We have learned to put aside extraneous matters and to concentrate on reducing nuclear armaments. UN وتعلمنا التخلي عن المسائل الجانبية والتركيز على تخفيض الأسلحة النووية.
    Time to leave the past and to concentrate on what's coming. Open Subtitles اتى الوقت لترك الماضي والتركيز على الحاضر.
    It called on the Government to address the conditions of indigenous people and minorities, and to concentrate on the layers of racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance against migrants and migrant workers. UN ودعا الحكومة إلى معالجة أوضاع السكان الأصليين والأقليات، وإلى التركيز على طبقات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والأشكال الأخرى للتعصب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين.
    This would have paved the way for all the people of the former Yugoslavia to re-establish normal political and economic relations with the international community and to concentrate on social and economic reconstruction. UN ومن شأن ذلك أن يمهد السبيل أمام جميع الشعب في يوغوسلافيا السابقة وﻹعادة إرساء العلاقات السياسية والاقتصادية الطبيعية مع المجتمع الدولي، والتركيز على اﻷعمار الاجتماعي والاقتصادي.
    It endeavoured to avoid duplication with the Commission, the analysis of situations being dealt with by the Commission and the adoption of resolutions on specific countries and to concentrate on the preparation of studies and research. UN وسعت إلى تلافي ازدواج العمل مع لجنة حقوق الإنسان والامتناع عن تحليل الحالات المعروضة عليها، وعن اعتماد قرارات تستهدف بلداناً محددة، والتركيز على إعداد الدراسات وإجراء البحوث.
    In particular, colleagues are asked to be as brief as possible, not to speak for form's sake only and to concentrate on operational issues in their interventions; UN ويطلب إليهم على وجه الخصوص تحري الإيجاز قدر الإمكان وعدم الحديث بغرض الحديث فقط والتركيز على القضايا العملية في مداخلاتهم؛
    In particular, colleagues are asked to be as brief as possible, not to speak for form's sake only and to concentrate on operational issues in their interventions; UN ويطلب إليهم على وجه الخصوص تحري الإيجاز قدر الإمكان وعدم الحديث بغرض الحديث فقط والتركيز على القضايا العملية في مداخلاتهم؛
    We commend the Albanian people and Government for their efforts to return the country to stability and to concentrate on what Albanians need most: the strengthening of democratic institutions and economic development. UN ونحن نثني على شعب وحكومــة ألبانيــا لجهودهما في سبيل إعادة الاستقرار للبلد والتركيز على أكثر ما يحتاجه اﻷلبانيــون، ألا وهو تعزيز المؤسسات الديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    Her Government endorsed the Commission's decision to restrict the draft Code to crimes of indisputable seriousness and to concentrate on four among them, namely aggression, genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وأفادت أن حكومتها تؤيد قرار اللجنة بقصر مدونة الجرائم على الجرائم المقطوع بخطورتها والتركيز على أربع منها هي: العدوان وإبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    In the light of the existing difficulties regarding the nationality of natural persons, it would therefore be advisable to defer consideration of the matter for the time being and to concentrate on questions requiring immediate attention. UN ولذا ففي ضوء الصعوبات القائمة المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين، يستصوب إرجاء النظر في المسألة في الوقت الراهن والتركيز على المسائل التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    To ignore this vital aspect and to concentrate on the period after the death of the two Presidents would be superficial and a miscarriage of justice. Consequently, it will not be useful in bringing lasting peace to the region. UN أما تجاهل هذا الجانب الحيوي والتركيز على الفترة التالية لوفاة الرئيسين فإنه ليكون من قبيل السطحية والاستخفاف بالعدالة ومن ثم لن يؤدي الى إقرار السلام في المنطقة.
    Managers also need to develop a stronger culture of monitoring in their units and to concentrate on information relevant to progress under the UNDP Plan. UN ولا بد للمديرين أيضا من تعزيز ثقافة الرصد في وحداتهم والتركيز على المعلومات المتصلة بالتقدم المحرز بموجب خطة البرنامج اﻹنمائي.
    21. The negotiating process has been at a standstill since July, although both parties had agreed during the last round of talks in Ashgabat to resume them in mid-August and to concentrate on key political issues. UN ٢١ - ما برحت عملية التفاوض متوقفة منذ تموز/يوليه، على الرغم من أن الطرفين اتفقا خلال الجولة الأخيرة من المحادثات في عشق آباد على استئنافها في منتصف آب/أغسطس والتركيز على المواضيع السياسية الرئيسية.
    One delegation suggested that UNICEF continue to strengthen its strategic partnerships with the National Committees and to concentrate on the potential of new markets, especially in developing countries. UN واقترح أحد الوفود أن تواصل اليونيسيف تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع اللجان الوطنية والتركيز على إمكانات الأسواق الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية.
    One delegation suggested that UNICEF continue to strengthen its strategic partnerships with the National Committees and to concentrate on the potential of new markets, especially in developing countries. UN واقترح أحد الوفود أن تواصل اليونيسيف تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع اللجان الوطنية والتركيز على إمكانات الأسواق الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية.
    As for the second priority -- infrastructure development and maintenance -- his delegation emphasized the need to develop rail connections and to concentrate on areas of the subregion where there were no links at all. UN وفيما يتعلق بالأولوية الثانية، وهي تنمية الهياكل الأساسية وصيانتها، أكد وفد بلده ضرورة إنشاء خطوط للسكك الحديدية والتركيز على المناطق دون الإقليمية التي لا توجد فيها خطوط على الإطلاق.
    We are here to consolidate our collective efforts and to concentrate on developing a more pragmatic and mutually beneficial relationship so that in the years ahead we are better able to tackle the problems we have already identified at previous conferences and at the national level. UN ونحن هنا من أجل تعزيز جهودنا الجماعية والتركيز على إنماء علاقة أكثر واقعية وذات منفعة متبادلة حتى نكون في السنوات القادمة أكثر مقدرة على معالجة المشاكل التي سبق أن حددناها في المؤتمرات السابقة وعلى المستوى الوطني.
    4. The Acting Executive Director of the Centre delivered a policy statement, recalling that the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) of June 1996 had marked a turning point in the international effort to promote socially and environmentally sustainable cities and to concentrate on shelter for all. UN 4 - ألقى المدير التنفيذي بالإنابة للمركز بيانا بشأن السياسة العامة أشار فيه إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) المعقود في حزيران/يونيه 1996 كان نقطة تحول في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض باستدامة المدن اجتماعيا وبيئيا وإلى التركيز على توفير مأوى للجميع.
    12. Lastly, he invited the SubCommission to discuss situations not being dealt with by the Commission, to examine urgent questions in any country and to concentrate on the preparation of reports and studies. UN 12- وأخيراً دعا رئيس لجنة حقوق الإنسان اللجنة الفرعية إلى تناول الحالات غير المعروضة على لجنة حقوق الإنسان وإلى النظر في المسائل العاجلة في أي بلد من البلدان وإلى التركيز على إعداد التقارير والدراسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more