Our challenge is to improve the quality of that education and to deal with the underperformance of our boys, which is extremely worrying to us. | UN | وإن التحدي الذي نواجهه الآن هو تحسين نوعية ذلك التعليم والتعامل مع قصور أداء البنين، الذي يبعث على أشد القلق لدينا. |
Building the capacities of regional organizations to assist States and to deal with tense situations within their respective regions would be a sound investment. | UN | ومن شأن بناء قدرات المنظمات الإقليمية على مساعدة الدول والتعامل مع المواقف المتسمة بالتوتر داخل منطقة كل منها أن يشكل استثمارا سليما. |
In several ways, Sierra Leone has tested the capacity of the United Nations to adapt and to deal with some of the challenges of the new century. | UN | لقد اختبرت سيراليون بعدة طرق قدرة الأمم المتحدة على التكيف والتعامل مع بعض تحديات القرن الجديد. |
Some felt that there should be two resolutions, to endorse the interim government and to deal with the other issues. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي أن يكون هناك قراران لتأييد الحكومة العراقية الجديدة ولمعالجة المسائل الأخرى. |
To respond to these problems under the new circumstances, and to deal with these new challenges, our Organization, the United Nations, must renew itself. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها. |
It must negotiate in earnest, with creativity and without the threat of veto, to define threats to peace and security at an early stage, and to deal with a crisis before an emergency situation arises. | UN | يجب أن يتفاوض باهتمام، وبنظرة خلاقة ودون تهديد باستخدام حق الفيتو، لتحديد التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن في مرحلة مبكرة وللتعامل مع أية أزمة قبل أن تتحـــول إلـــى حالة طوارئ. |
Omnibus hearing procedures generally start with discussions between the prosecution and defence to exchange information and to deal with other matters. | UN | وتستهل إجراءات الجلسة الجامعة عموما بمناقشات بين هيئتي الادعاء والدفاع لتبادل المعلومات ولتناول مسائل أخرى. |
We must continue to seek ways to strengthen systems and processes, to build capacities and to deal with the bureaucracies that we experience. | UN | وعلينا أن نواصل التماس الطرق لتعزيز النظم والعمليات، وبناء القدرات والتعامل مع الأجهزة البيروقراطية التي نعاني منها. |
We believe in particular that it is possible both to mobilize resources and to deal with costs. | UN | ونحن نعتقد بصفة خاصة أنه يمكن تعبئة الموارد والتعامل مع التكاليف على حد سواء. |
Moreover, my delegation welcomes the measures taken by the Court to increase its effectiveness and to deal with its increasing workload. | UN | علاوة على ذلك، فإن وفد بلدي يرحب بالتدابير التي اتخذتها المحكمة لزيادة فعاليتها والتعامل مع عبء عملها المتزايد. |
Competition authorities are increasingly being faced with the need to enforce competition policy domestically and to deal with cross-border anticompetitive practices. | UN | تواجه السلطات المعنية بالمنافسة بشكل متزايد ضرورة إنفاذ سياسات المنافسة على الصعيد المحلي والتعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
Effective regional cooperation can be used to help to avoid double taxation, to combat transfer pricing by multinational corporations and to deal with tax havens. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون الإقليمي الفعال في تجنب الازدواج الضريبي ومكافحة التسعير الداخلي من جانب الشركات المتعددة الجنسيات والتعامل مع الملاذات الضريبية. |
Ireland asked about measures to tackle violence against women and to deal with increasing violence against lesbian, gay, bisexual and transgender advocacy groups. | UN | واستفسرت عما يُتخذ من تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة والتعامل مع تزايد العنف ضد الجماعات المناصرة للسحاقيات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
In particular, the surge provided the Mission's military component with an increased ability to support massive emergency relief efforts with greater security and to deal with crisis periods of longer duration. | UN | وعلى وجه الخصوص، زودت هذه الزيادة عنصر البعثة العسكري بمزيد من القدرة على دعم جهود الإغاثة الطارئة الهائلة مع قدر أكبر من الأمن، والتعامل مع فترات الأزمة التي تستغرق مدة أطول. |
The transitional federal institutions were weak and unable to develop the structures or resources needed for the Government to be fully responsible for the security of its citizens and to deal with the acute humanitarian and economic crisis. | UN | وتعاني المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ضعف قدراتها، ولا يمكنها وضع الهياكل أو الموارد اللازمة للحكومة كي تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أمن مواطنيها والتعامل مع الأزمة الإنسانية والاقتصادية الحادة. |
Another representative from the same region said that special measures should be taken to inform the world about endangered indigenous peoples and to deal with situations that threatened the very survival of some indigenous peoples. | UN | وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة. |
93. In 1971, a Woman's Bureau was established by the Government to address the underemployment of women, and to deal with the broader issues of women's health, family planning and education. | UN | 93- أنشأت الحكومة في عام 1971 مكتب المرأة لحل مشكلة بطالة النساء ولمعالجة قضايا صحة المرأة وتعليمها وتنظيم الأسرة. |
Risk assessment and management techniques must be in place to support the introduction of the genetically modified organisms (GMOs), and to deal with conflicts of interest that may emerge, particularly from environmental and consumer groups. | UN | بل يجب إعداد تقنيات لتقدير المخاطر وإدارتها دعما لإنتاج الكائنات المحورة وراثيا، ولمعالجة تضارب المصالح الذي قد ينشأ، لا سيما ما تعبر عنه الجماعات المدافعة عن البيئة وعن المستهلك. |
Furthermore, there is a need for a strategy to monitor the healing process and to deal with some of the challenges that Rwandan society continues to face, especially those relating to restoring property and assets. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى وضع استراتيجية لرصد عملية التئام الجراح وللتصدي لبعض التحديات التي ما زالت تواجه المجتمع الرواندي، ولا سيما التحديات المتعلقة باستعادة الممتلكات والأصول. |
Indigenous governance systems had established processes to protect all members, especially the vulnerable, and to deal with violence in a way that continued to support families and the community. | UN | وكانت نظم الحكم لدى الشعوب الأصلية تستخدم عمليات محددة لتوفير الحماية لجميع أفرادها، ولا سيما الفئات الضعيفة، وللتصدي للعنف بصورة تكفل دعم الأسرة والمجتمع. |
These measures must continue in order to deter the perpetrators of such inhuman acts, and to deal with those who are caught according to the law. | UN | وينبغي أن تستمر هذه اﻹجراءات لردع مرتكبي مثل هذه اﻷعمال غير اﻹنسانية، وللتعامل مع المقبوض عليهم بموجب القانون. |
The role of the Security Council as an instrument to ensure compliance and to deal with settlement of disputes was also discussed. | UN | ونوقش أيضاً دور مجلس الأمن كوسيلة لكفالة الامتثال ولتناول مسألة تسوية المنازعات. |
The Transitional Federal Government has to be assisted to regain control of the country, to put an end to the suffering of the Somali people and to deal with the problem of piracy. | UN | ويتعين تقديم المساعدة للحكومة الاتحادية الانتقالية لتستعيد السيطرة على البلد، وتضع حدا لمعاناة الشعب الصومالي، وتتعامل مع مشكلة القرصنة. |