"and to demonstrate" - Translation from English to Arabic

    • وإظهار
        
    • وإثبات
        
    • وأن تبدي
        
    • وإبداء
        
    • والتظاهر
        
    • ولإبراز
        
    • ولإظهار
        
    • والبرهنة على
        
    • وأن تثبت
        
    • وأن تبرهن
        
    • وأن تظهر
        
    • وبإظهار
        
    • نظام لتأمين
        
    • ولبيان
        
    • ولنثبت
        
    We would like to urge the membership of the General Assembly to adopt the draft instrument and to demonstrate the political will necessary to enact its provisions. UN ونود أن نحث أعضاء الجمعية العامة على اعتماد مشروع الصك وإظهار الإرادة السياسية اللازمة لسن القوانين المتضمنة لأحكامه.
    The challenge now is to build capacity in countries to implement the System of Environmental-Economic Accounts and to demonstrate its benefits for policymakers. UN ويتمثل التحدي في الوقت الحالي في بناء القدرات اللازمة في البلدان لتنفيذ نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية وإظهار مزاياه لصانعي السياسات.
    It was noted that the onus is on the State to provide the basic information and to demonstrate the legality of such operations and any consent or assistance provided. UN وذُكر أن على الدول مسؤولية تقديم المعلومات الأساسية وإثبات مشروعية هذه العمليات وأي موافقة أو مساعدة قُدِّمت في هذا الشأن.
    We have been able to show that through our cooperative enterprises we have been able to pool our efforts and resources and to demonstrate that these can compete with other types of enterprise, which we respect. UN تمكنا من إظهار أننا قادرون من خلال مؤسساتنا التعاونية على تجميع جهودنا ومواردنا وإثبات أنها يمكن أن تتنافس مع أنواع أخرى من المؤسسات، التي نحترمها.
    Reiterating its appeal to all parties in Burundi to defuse the present crisis and to demonstrate the necessary cohesion, unity and political will to restore constitutional order and processes without delay, UN وإذ يكرر مناشدته لجميع اﻷطراف في بوروندي أن تفض اﻷزمــة الراهنة وأن تبدي ما يلزم من الترابط والوحدة واﻹرادة السياسية لاستعادة النظام الدستوري والعمليات الدستورية دون إبطاء،
    I call on the member States of the European Union to live up to the ambitious commitments made in Dublin in 2004 and to demonstrate leadership to fight this expanding epidemic. UN وأطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الوفاء بالالتزامات الطموحة التي تم الإعلان عنها في دبلن في عام 2004، وإبداء القيادة من أجل مكافحة هذا الوباء المتزايد الانتشار.
    Time series are valuable tools for oceanographers to observe trends, understand carbon fluxes and processes, and to demonstrate the crucial role that the carbon cycle plays in climate regulation and feedback. UN وتعد السلاسل الزمنية أدوات قيمة للأوقيانوغرافيين لملاحظة الاتجاهات وفهم تدفقات الكربون وعملياته، وإظهار الدور الحاسم الذي تضطلع به دورة الكربون في تنظيم المناخ والأثر المرتد.
    Member States that had voted against or abstained from voting on previous resolutions on that subject were urged to reconsider their position and to demonstrate the broadest possible support. UN وحث الدول الأعضاء التي صوتت ضد القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع أو امتنعت عن التصويت عليها إلى إعادة النظر في موقفها وإظهار أوسع قدر ممكن من التأييد.
    The assessment should focus on strengthening the position of UNDP to negotiate overhead charges in the future and to demonstrate its level of counterpart funding. UN ويجب أن يركز التقييم على تعزيز وضع البرنامج الإنمائي للتفاوض بشأن التكاليف العامة في المستقبل، وإظهار مستواه في التمويل المناظر.
    Norway expects States with legal obligations under the Statute or that have entered into cooperation agreements with the Court to fulfil their obligations and to demonstrate their commitment to justice in practice. UN وتتوقع النرويج من الدول التي تترتب عليها الالتزامات القانونية بموجب النظام الأساسي، أو تلك التي دخلت في اتفاقات تعاون مع المحكمة، الوفاء بالتزاماتها وإظهار التزامها بالعدالة فعليا.
    Canada reported that it retains live anti-personnel mines to study the effect of blast on equipment, to train soldiers on procedures to defuse live anti-personnel mines and to demonstrate the effect of landmines. UN أبلغت كندا بأنها احتفظت بألغام حية مضادة للأفراد لدراسة آثار انفجارها في المعدات، ولتدريب الجنود على إجراءات نزع فتيل الألغام الحية المضادة للأفراد وإثبات أثر الألغام البرية.
    Canada reported that it retains live anti-personnel mines to study the effect of blast on equipment, to train soldiers on procedures to defuse live anti-personnel mines and to demonstrate the effect of landmines. UN أعلنت كندا أنها تحتفظ بألغام حية مضادة للأفراد لدراسة آثار انفجارها في المعدات، ولتدريب الجنود على إجراءات نزع فتيل الألغام الحية المضادة للأفراد وإثبات أثر الألغام البرية.
    Canada reported that it retains live anti-personnel mines to study the effect of blast on equipment, to train soldiers on procedures to defuse live anti-personnel mines and to demonstrate the effect of landmines. UN أعلنت كندا أنها تحتفظ بألغام حية مضادة للأفراد لدراسة آثار انفجارها في المعدات، ولتدريب الجنود على إجراءات نزع فتيل الألغام الحية المضادة للأفراد وإثبات أثر الألغام البرية.
    Reiterating its appeal to all parties in Burundi to defuse the present crisis and to demonstrate the necessary cohesion, unity and political will to restore constitutional order and processes without delay, UN وإذ يكرر مناشدته لجميع اﻷطراف في بوروندي أن تفض اﻷزمــة الراهنة وأن تبدي ما يلزم من الترابط والوحدة واﻹرادة السياسية لاستعادة النظام الدستوري والعمليات الدستورية دون إبطاء،
    " 3. Urges the parties to resume the negotiations as soon as possible and to demonstrate stronger willingness to achieve progress towards a comprehensive political settlement; UN " ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    Moreover, the Moroccan government has embarked on a policy of drafting a law that regulates the right to protest and to demonstrate. UN وإضافة إلى ذلك فإن الحاجة إلى وضع قانون يملأ الفراغ بخصوص ممارسة حق الاحتجاج والتظاهر محط اهتمام متزايد من طرف
    According to the Secretary-General, there is still a need to strengthen relations with local communities and to demonstrate the contribution of the Force to overall recovery and stability in southern Lebanon. UN ووفقا للأمين العام، لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز العلاقات مع المجتمعات المحلية ولإبراز مساهمة القوة في الانتعاش والاستقرار في جنوب لبنان عموما.
    These funds support completion of the final stages of work to render the damaged Unit 4 a site safe and to demonstrate our ability to collectively bring closure to this nuclear legacy. UN وتدعم هذه الأموال إنجاز المراحل النهائية من العمل لجعل الوحدة 4 المتضررة آمنة ولإظهار قدرتنا على أن ننهي معا هذا الإرث النووي.
    Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. UN وأردف قائلا إن بيلاروس تدعو جميع الدول المهتمة إلى إبداء أقصى درجات المرونة في المفاوضات والبرهنة على التزامها بمكافحة الإرهاب.
    In this context, the exporting States need to explain the value of export controls and to demonstrate clearly that, far from obstructing trade for peaceful purposes, they actually make it possible for such trade to take place. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدول المصدرة أن توضح قيمة ضوابط التصدير وأن تثبت بجلاء أن هذه الضوابط تتيح الفرصة فعلا للتجارة الموجهة لﻷغراض السلمية ولا تعيقها بأي حال.
    Norway expects States that have legal obligations under the Statute or that have entered into cooperation agreements with the ICC to fulfil their obligations and to demonstrate their commitment to justice in practice. UN وتتوقع النرويج من الدول التي تضطلع بالتزامات بموجب النظام الأساسي، أو التي دخلت في اتفاقات تعاون مع المحكمة، أن تفي بالتزاماتها، وأن تبرهن على التزامها بالعدالة من حيث الواقع العملي.
    Norway expects States with legal obligations under the Statute, or that have entered into cooperation agreements with the ICC, to fulfil their obligations and to demonstrate their commitment to justice in practice. UN وتتوقع النرويج من الدول التي تقع عليها واجبات قانونية بموجب نظام روما، أو تلك التي دخلت في اتفاقيات تعاون مع المحكمة، أن تفي بواجباتها وأن تظهر عملياً التزامها بالعدالة.
    Morocco urged the other parties to commit themselves in good faith and to demonstrate a spirit of compromise and realism. UN ويحثّ المغرب الأطراف الأخرى بالالتزام بحسن النية وبإظهار روح التراضي والواقعية.
    15. The key objective for Luvania was to establish confidence in the declaration made by Torland with regard to the treaty-accountable item and to demonstrate, to the satisfaction of both parties, a chain of custody through the dismantlement process. UN 15 - وكان الهدف الرئيسي بالنسبة للوفانيا تحقيق الثقة بالإعلان الذي قدمته تورلاند فيما يتعلق ببند المسؤولية بموجب المعاهدة() وعرض نظام لتأمين المخزونات من خلال عملية التفكيك، من أجل تحقيق القناعة لدى الطرفين.
    This is a once-in-a-generation opportunity to define a world that is fit for all children and to demonstrate the centrality of children in all aspects of sustainable development. UN وهذه فرصة لا تتاح إلا مرة في كل جيل لتحديد العالم الصالح لجميع الأطفال ولبيان ما للطفل من أهمية محورية في جميع أوجه التنمية المستدامة.
    We have established an annual children's day to celebrate children and to demonstrate to how much we value them. UN وقد أنشأنا يومـــا سنويا للأطفــال للاحتفال بالأطفال ولنثبت مدى تقديرنا لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more