"and to educate" - Translation from English to Arabic

    • وتثقيف
        
    • وتثقيفها
        
    • ولتثقيف
        
    • ولتوعية
        
    • ولتعليم
        
    Sport is not simply an end in itself; it should also serve as a means to promote peace and to educate the youth of the world. UN والرياضة ليست مجرد غاية في حد ذاتها؛ بل ينبغي أن تخدم أيضاً بوصفها وسيلة لتعزيز السلام وتثقيف الشبان في العالم.
    They could also be used to sensitize the community and to educate and enlighten the public. UN وأن هذه الوسائط يمكن استخدامها لتنوير المجتمعات المحلية وتثقيف الجمهور.
    The Government is doing everything it can to address such causes and to educate parents. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها للتصدي لهذه الأسباب وتثقيف الآباء.
    We want to thank the Secretary-General for his continued efforts in developing an educational outreach strategy to increase awareness and to educate future generations about the causes, consequences, lessons and legacy of the 400-year-long slave trade. UN ونريد أن نشكر الأمين العام على جهوده المستمرة في وضع استراتيجية للتوعية والتثقيف لزيادة وعي الأجيال المقبلة وتثقيفها بشأن أسباب تجارة الرقيق التي استمرت 400 سنة ونتائجها والدروس المستفادة منها والإرث الذي خلفته.
    Within this free healthcare system, measures have been taken to immunize children, to reduce malnourishment among them, and to educate pregnant women and mothers. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    360. The Committee recommends that steps be taken to disseminate those norms and to educate the general population, particularly women, about the law as an essential step towards enabling them to learn about and defend their rights. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للتعريف بتلك المعايير ولتوعية السكان عموما والمرأة خصوصا بالمبادئ القانونية باعتبار ذلك خطوة أساسية لتمكين المرأة من اﻹلمام بحقوقها والدفاع عنها.
    It took time to build safer roads and cars and to educate and train drivers and pedestrians. UN واقتضى الأمر إنفاق وقت لبناء طرق وسيارات أكثر أمانا ولتعليم السائقين والمشاة وتدريبهم.
    However, it is important to continue awareness-raising campaigns and to educate people about the Code and its provisions. UN بيد أنه يتعين مواصلة حملات توعية وتثقيف السكان من أجل تمكينهم من التعرف على هذا القانون ومقتضياته.
    The organization's objectives are to relieve poverty and suffering in any part of the world and to educate the public concerning the causes and effects of poverty. UN أهداف المنظمة هي التخفيف من وطأة الفقر والمعاناة في أي منطقة من العالم، وتثقيف الجمهور بأسباب الفقر وآثاره.
    The objectives of the Campaign are to increase understanding and awareness of human rights and fundamental freedoms and to educate the public on the international human rights machinery and the efforts of the United Nations to promote and protect human rights. UN وتتمثل أهداف الحملة في زيادة فهم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإرهاف الوعي بهما وتثقيف الجمهور باﻵلية الدولية لحقوق اﻹنسان وبالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    It was suggested that civil society and the private sector could take an active part in developing and providing targeted information to raise public awareness and to educate the next generation on the adverse impacts of the illegal wildlife trade; UN وأرتُئي أن المجتمع المدني والقطاع الخاص يمكنهما القيام بدور نشط في إعداد ونشر المعلومات التي تستهدف شحذ الوعي لدى الجمهور وتثقيف الجيل القادم بالآثار الضارة للإتجار غير المشروع في الأحياء البرية؛
    The Russian Federation stated that realization of joint programmes in order to prevent acts of extremism in youth communities and to educate about intolerance to manifestations of nationalism, religious extremism and xenophobia had been activated throughout the country. UN وذكر الاتحاد الروسي أن روسيا شهدت في جميع أنحائها إنعاشاً لبرامج مشتركة القصد منها منع أفعال التطرف في صفوف الشباب، وتثقيف الناس بشأن عدم التسامح مع مظاهر القومية والتطرف الديني وكره الأجانب.
    It commended the efforts to provide for the poorest families and for persons with a disability; to combat gender-based violence; and to educate the population and law -enforcement officers on human rights. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى رعاية أفقر الأُسر والأشخاص ذوي الإعاقة؛ ومكافحة العنف الجنساني؛ وتثقيف السكان وموظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان.
    86. The Ethiopian Human Rights Commission is mandated to promote human rights, and to educate the public and create sufficient awareness regarding human rights. UN 86 - اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان مكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وتثقيف الجمهور ونشر الوعي الكافي بشأن حقوق الإنسان.
    64. The Special Rapporteur also encourages Governments to be proactive in promoting the right to information and to educate the public on how to claim it. UN 64- ويشجع المقرر الخاص الحكومات أيضاً على اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز الحق في الحصول على المعلومات وتثقيف الجمهور في كيفية المطالبة بهذا الحق.
    In that respect, the Republic of Korea enquired about specific measures taken to eliminate entry barriers for women in employment, to increase hiring of persons with disabilities and to educate elderly workers. UN وفي هذا الصدد، استعلمت جمهورية كوريا عن التدابير المحدَّدة المتّخَذة للقضاء على الحواجز التي تعترض سبيل المرأة في سوق العمل، وزيادة استئجار الأشخاص ذوي الإعاقة وتثقيف العمال المسنين.
    6. With regard to domestic violence, steps had been taken to train the police in assisting victims and to educate them about women's rights in general. UN 6 - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، قالت إنه جرى اتخاذ خطوات لتدريب الشرطة في مساعدة الضحايا وتثقيفها بحقوق المرأة بوجه عام.
    To that end, the Department has developed a diverse educational outreach strategy to increase the awareness of and to educate present and future generations about the causes, consequences, lessons and legacy of the 400-year slave trade and to communicate the dangers of racism and prejudice. UN وتحقيقا لتلك الغاية، وضعت الإدارة استراتيجية موسعة للتوعية التثقيفية ترمي إلى زيادة وعي الأجيال الحاضرة والمقبلة وتثقيفها بشأن الأسباب التي أدت إلى تجارة الرقيق التي امتدت عبر 400 عام والعواقب الناشئة عنها والدروس المستفادة منها والإرث الذي خلفته، والتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والتحامل.
    11. Takes note of the report of the Secretary-General on the programme of educational outreach on the transatlantic slave trade and slavery relating to the diverse educational outreach strategy to increase awareness of and to educate future generations about the causes, consequences, lessons and legacy of the transatlantic slave trade and to communicate the dangers of racism and prejudice, and encourages continued action in this regard; UN 11 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن برنامج التوعية التثقيفية بشأن الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي() المتعلق باستراتيجية التوعية التثقيفية المتنوعة التي ترمي إلى توعية الأجيال المقبلة وتثقيفها بشأن الأسباب التي أدت إلى تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعواقبها والدروس المستخلصة منها والإرث الذي خلفته والتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والتحامل، وتشجع على مواصلة العمل في هذا الصدد؛
    Within this free healthcare system, measures have been taken to immunize children, to reduce malnourishment among them, and to educate pregnant women and mothers. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    In 2006, contests were organized to identify the best cases of recycling of resources and to educate 7,200 people on the recycling of resources. UN وفي عام 2006 نُظمت مسابقات لتحديد أفضل حالات إعادة استخدام الموارد، ولتثقيف 200 7 شخص في هذا المجال.
    360. The Committee recommends that steps be taken to disseminate those norms and to educate the general population, particularly women, about the law as an essential step towards enabling them to learn about and defend their rights. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للتعريف بتلك المعايير ولتوعية السكان عموما والمرأة خصوصا بالمبادئ القانونية باعتبار ذلك خطوة أساسية لتمكين المرأة من اﻹلمام بحقوقها والدفاع عنها.
    Every Cuban has access to means of communication, which are used to serve the imperative needs of society and to educate children and young people in a spirit of social justice, liberty, equality and human solidarity. UN فجميع الكوبيين يمكنهم الوصول إلى وسائل الاتصالات التي تُستخدم لتلبية احتياجات المجتمع ذات الأولوية ولتعليم الأطفال والشباب في ظل العدالة الاجتماعية والحرية والمساواة والتضامن بين البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more