"and to enable them to" - Translation from English to Arabic

    • وتمكينهم من
        
    • وتمكينها من
        
    • ولتمكينها من
        
    • وتمكينه من
        
    • ولتمكينهم من
        
    • وتمكنهم من
        
    • وتوفير أسباب
        
    • وإلى تمكينها من
        
    • والسماح لهم
        
    • ولتمكين هذه البلدان
        
    • ولتمكينهن من
        
    One of the means to integrate youth in the society is to facilitate marriages and to enable them to build families. UN وتتمثل إحدى وسائل إدماج الشباب في المجتمع في تسهيل تزويجهم وتمكينهم من بناء أسرة.
    Through this work the Foundation also hopes to improve the lives of poor farmers and to enable them to send their children to school. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    The programme must be shaped to achieve lasting improvements in their economic, social, cultural and political situations and to enable them to exercise and enjoy their rights more effectively. UN وينبغي أن يصاغ البرنامج بشكل يضمن تحقيق تحسينات دائمة في أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، وتمكينها من ممارسة حقوقها والتمتع بها على نحو أكثر فعالية.
    The State thus has to implement counter measures to protect these vulnerable groups of people and to enable them to access their rights more equally, as well as to tighten law enforcement to punish the rights violation offenders. UN واقتضى ذلك الوضع أن تنفذ الدولة تدابير مضادة لحماية هذه الفئات الضعيفة من السكان وتمكينها من الحصول على حقوقها بقدر أكبر من المساواة، ولتشديد إنفاذ القانون لمعاقبة منتهكي الحقوق.
    Systems, processes and mechanisms are largely in place for the management of these institutions and to enable them to fulfil their roles as defined in legislation, including PNTL and F-FDTL. UN وتتوافر حاليا إلى حد بعيد النُظم والعمليات والآليات اللازمة لإدارة هذه المؤسسات ولتمكينها من إنجاز أدوارها على النحو المحدد في التشريعات، بما في ذلك الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية.
    Egypt is following with concern the ever-deteriorating situation in Somalia and calls for concerted regional and international efforts to put an end to the sufferings of the brotherly people of that country and to enable them to achieve peace and success in their capacity-building process. UN وتنظر مصر بقلق لاستمرار تدهور الوضع في الصومال وتدعو إلى تضافر الجهود الإقليمية والدولية للعمل من أجل إنهاء معاناة الشعب الصومالي الشقيق وتمكينه من تحقيق السلام وضمان إنجاح عملية بناء القدرات.
    Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth concerning environmentally friendly habits. UN وينبغي توفير برامج تدريبية لتعريف المعلمين بالجوانب البيئية لمادتهم ولتمكينهم من تعريف الشباب بالعادات السليمة بيئيا.
    In addition, the Act is also intended to assist persons with disabilities in seeking a better life and to enable them to contribute to national development. UN وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية.
    Older persons are no exception to this. It is essential that complaints mechanisms are put in place to address practices that unnecessarily restrict liberty and autonomy of older persons and to enable them to reclaim their dignity. UN وكبار السن ليسوا استثناء في هذا الصدد ومن الأساسي إنشاء آليات لمعالجة الشكاوى من أجل التصدي للممارسات التي تحدّ على نحو غير ضروري من حرية واستقلالية المسنين وتمكينهم من استعادة كرامتهم.
    In order to broaden the employment opportunities for our youth and to enable them to compete better in job markets, the Ministry of Youth Affairs is integrating skills development. UN وبغية توسيع فرص العمل لشبابنا وتمكينهم من التنافس في سوق الوظائف، تعمل وزارة شؤون الشباب على تعميم مشاريع تطوير المهارات.
    The essence of the draft resolution is to allow the representative of the European Union to intervene on behalf of its 27 member States among representatives of other major groups and to enable them to contribute effectively to the work of the United Nations. UN وجوهر مشروع القرار هو السماح لممثل الاتحاد الأوروبي بالتدخل نيابة عن الدول الـ 27 الأعضاء فيه من بين ممثلي المجموعات الرئيسية الأخرى وتمكينهم من الإسهام بفعالية في عمل الأمم المتحدة.
    Would it not be possible to consider ways to remedy the situation to ensure the fundamental rights of persons with mental disabilities and to enable them to receive assistance? UN وتساءل السيد لالاه عن إمكانية النظر في سبل معالجة هذا الوضع لضمان الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية وتمكينهم من الحصول على المساعدة.
    The most pressing challenge facing the United Nations is, above all, to save the bottom billion people from poverty and destitution and to enable them to lead safe and dignified lives. UN إن أحد أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا هو إنقاذ البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض من الفقر والفاقة وتمكينهم من الحياة في أمان وكرامة.
    :: Empowerment of women by integrating them in the labour markets and to enable them to participate effectively in the development of poverty reduction strategies, policies and programmes UN :: تمكين المرأة عن طريق إدماجها في أسواق العمل وتمكينها من المشاركــة الفعالــة فــي وضــع استراتيجيات وسياسات وبرامج للحد من الفقر
    This was designed to focus the company's attention on the key areas affecting them and to enable them to budget the time needed in each case. UN وصُمّم هذا النموذج لتركيز اهتمام الشركة على المجالات الرئيسية التي تؤثر عليها وتمكينها من برمجة الوقت اللازم في كل حالة.
    It was essential to maintain the position of domestic companies and to enable them to compete in the market for such medications, which in turn would help to keep prices down for patients. UN ومن الضروري للغاية الوقوف مع الشركات المحلية وتمكينها من المنافسة في أسواق مثل هذه العلاجات الأمر الذي سيؤدي إلى إبقاء الأسعار منخفضة للمرضى.
    The delegation stated that the programme would focus on delivering reproductive health and family planning services to women in impoverished regions to improve their condition and to enable them to enjoy rights to various services. UN وذكر الوفد أن البرنامج يركز على تقديم خدمات تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة للمرأة في المناطق الفقيرة بغية تحسين ظروفها وتمكينها من التمتع بحقوقها في العديد من الخدمات.
    The Programme of Action provides a framework for a global partnership to accelerate sustained economic growth and sustainable development in the least developed countries to end marginalization by eradicating poverty, inequality and deprivation in these countries and to enable them to integrate beneficially into the global economy. UN ويوفر برنامج العمل إطارا للشراكة العالمية يهدف إلى تسريع النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، وللقضاء على ظاهرة التهميش من خلال القضاء على الفقر وعدم المساواة والحرمان في تلك البلدان ولتمكينها من الاندماج في الاقتصاد العالمي بصورة تعود عليها بالفائدة.
    The peace process had elicited commitments from the donor countries to assist the Palestinian people to alleviate the consequences of the Israeli occupation and to enable them to build institutions and the necessary infrastructure. UN وقد أدت عملية السلام إلى تقديم التزامات من البلدان المانحة بمساعدة الشعب الفلسطيني على التخفيف من آثار الاحتلال الإسرائيلي، وتمكينه من بناء المؤسسات والبنى الأساسيـــة الضرورية.
    Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth on environmentally friendly habits. UN وينبغي توفير برامج تدريبية لتعريف المعلمين بالجوانب البيئية لمادتهم ولتمكينهم من تعريف الشباب بالعادات السليمة بيئيا.
    It is our shared duty to continue to assist humanitarian organizations in their efforts to come to the aid of these refugees and to enable them to return home. UN وواجبنا المشترك هو مواصلة تقديم المساعدة للمنظمات اﻹنسانية في الجهود التي تبذلها كي تهب إلى نجدة هؤلاء اللاجئين وتمكنهم من العودة إلى أوطانهم.
    It regrets that measures have not been taken to protect displaced persons and to enable them to return home in safety and dignity. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    This Programme component seeks to strengthen the productive capacities of developing countries, and to enable them to meet market requirements for quantity, quality, productivity and safety of their products and services. UN يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، وإلى تمكينها من تلبية متطلبات الأسواق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات.
    Their aim was to guarantee housing for persons who had just obtained the status of refugees and to enable them to participate in an initial integration programme. UN وتهدف هذه الأحكام إلى تأمين سكن الأشخاص الذين يحصلون على مركز اللاجئ، والسماح لهم بالمشاركة في برنامج أوّلي للاندماج.
    5. Recognizes the importance of using indicators to understand the state of productive capacities in LDCs and to enable them to undertake specific actions aimed at accelerating structural transformation of their economies and monitoring the results achieved; UN 5- يُسلِّم بأهمية استخدام المؤشرات لفهم حالة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً ولتمكين هذه البلدان من اتخاذ إجراءات مُحددة تهدف إلى التعجيل بعملية التحوّل الهيكلي لاقتصاداتها ورصد النتائج المُحقَّقة؛
    Additionally, it encourages associations, federations, and affiliates to provide more opportunities for women to be trained in all technical aspects of the sport, and to enable them to perform administrative tasks. UN وهي إضافة إلى ذلك، تشجع الجمعيات والاتحادات والمنظمات على فتح مزيد من الفرص أمام الإناث للتدرّب على جميع الجوانب التقنية للرياضة ولتمكينهن من أداء مهام إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more