"and to end the" - Translation from English to Arabic

    • وإنهاء
        
    • ولإنهاء
        
    • وأن تضع حدا
        
    It has helped to bring down colonialism, apartheid and dictatorial regimes and to end the division of Europe. UN وقد ساعدت على إنهاء الاستعمار والفصل العنصري واﻷنظمة الدكتاتورية وإنهاء انقسام أوروبا.
    It took a world war to defeat the Nazi regime and to end the Holocaust. UN واقتضى الأمر قيام حرب عالمية لهزيمة النظام النازي وإنهاء المحرقة.
    The parties must take the political steps necessary to agree to a durable ceasefire and to end the cycle of violence. UN وعلى الأطراف أن يتخذوا الخطوات السياسية اللازمة لكي يتفقوا على وقف دائم لإطلاق النار وإنهاء دائرة العنف.
    The threat of NATO air power helped to establish the exclusion zone around Sarajevo and to end the Bosnian Serbs' spring offensive against Gorazde. UN وقد ساعد تهديد القوة الجوية للحلف على إقامة منطقة العزل حول سراييفو وإنهاء هجوم الصرب البوسنيين في الربيع على غورادزة.
    The third part presents a series of measures which can be taken immediately to deter further violence and to end the destruction of lives, property and livelihoods. UN ويعرض الجزء الثالث سلسلة من التدابير التي يمكن اتخاذها فوراً لردع استمرار العنف ولإنهاء إزهاق الأرواح وتدمير الممتلكات وموارد الرزق.
    United Nations efforts to reduce the suffering of the Angolan people and to end the conflict have not been successful thus far. UN ولم تنجح حتى اﻵن جهود اﻷمم المتحدة في تخفيض معاناة شعب أنغولا وإنهاء النزاع.
    Say the rosary every day to obtain peace for the world and to end the war. Open Subtitles صلوا التسبحة كل يوم طالبين السلام للعالم وإنهاء الحرب
    The Palestinian people had counted on the international community for over six decades to ensure their full enjoyment of that right and to end the Israeli occupation and exploitation of their land. UN وقد اعتمد الشعب الفلسطيني على المجتمع الدولي على مدى أكثر من ستة عقود ليكفل له تمتعه الكامل بهذا الحق وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستغلال أراضيه.
    49. UNMISS continued to support the Government to strengthen the civil and military justice systems, and to end the practice of prolonged, arbitrary detention. UN 49 - واصلت البعثة دعم الحكومة في تعزيز نظم العدالة المدنية والعسكرية، وإنهاء ممارسة الاحتجاز التعسفي المطول.
    The Council welcomes the Federal Government of Somalia's commitments to eliminate the killing and maiming of children, and to end the recruitment and use of children by parties to armed conflict. UN ويرحب المجلس بالتزام الحكومة الاتحادية الصومالية بوضع حد لجرائم قتل الأطفال وتشويههم، وإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من قبل أطراف الصراع المسلح.
    On the contrary, it is now time to remove the issue from the agenda of the General Assembly and to end the mandate of the Special Rapporteur, which has already been extended for more than 20 years. UN وعلى العكس من ذلك، فقد حان الوقت الآن لحذف هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة، وإنهاء ولاية المقرر الخاص التي سبق لها أن مددت لأكثر من 20 عاماً.
    The Government was already taking steps to attract resources on a competitive basis and to end the State monopoly on large—scale construction. UN وكانت الحكومة قد شرعت بالفعل في اتخاذ إجراءات لاجتذاب الموارد على أساس تنافسي وإنهاء احتكار الدولة لمشاريع البناء الكبيرة.
    This phase also aimed to restore production as quickly as possible to a level sufficient to meet Kuwait’s domestic oil requirements and to end the need to import oil from abroad. UN وتهدف هذه المرحلة أيضاً إلى إعادة الانتاج بأسرع ما يمكن إلى مستوى كاف للوفاء باحتياجات الكويت المحلية من النفط وإنهاء الحاجة إلى استيراد النفط من الخارج.
    In order to help break this impasse and to end the violence before it spreads further, the best course of action, in our opinion, is to help the interested parties to move towards a final and peaceful agreement. UN وبغية المساعدة على كسر هذا الجمود وإنهاء أعمال العنف قبل أن يتسع انتشارها، فإن أفضل مسار للعمل هو، في رأينا، مساعدة الطرفين المعنيين على المضي قدما نحو التوصل إلى اتفاق نهائي وسلمي.
    I recommend that the Security Council take appropriate action to call upon the Government of the Republic of Croatia to fulfil its obligations to UNPROFOR and to end the blockades. UN وأوصي مجلس اﻷمن باتخاذ الاجراءات اللازمة لدعوة حكومة جمهورية كرواتيا إلى الوفاء بالتزاماتها إزاء القوة وإنهاء حالات سد الطرق القائمة.
    This is the sequencing fallacy, the belief that efforts to address immediate humanitarian needs and to end the conflict are at odds with efforts to protect human rights. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Discussion on the law will have to strike a balance between the need to advance military reform, on the one hand, and to end the culture of impunity, on the other. UN وينبغي أن تتوخى المناقشة بشأن هذا القانون تحقيق التوازن بين الحاجة إلى النهوض بالإصلاح العسكري، من ناحية، وإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب، من ناحية أخرى.
    82. In conclusion, I wish to express my gratitude to all United Nations personnel working in the Sudan for their sacrifices and determined effort to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to end the devastating conflict in Darfur. UN 82 -وختاما، أود الإعراب عن امتناني لجميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في السودان على تضحياتهم وجهودهم الدؤوبة الرامية إلى دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وإنهاء الصراع المدمر الدائر في دارفور.
    The fifth decision is to end the attempts to foment subversion within Cuba, even involving the use of large sums of money from the United States federal budget, to end the campaigns of slander and pressure waged against our country in international agencies and to end the impunity enjoyed by terrorist groups that have carried out acts against Cuba from Miami. UN والقرار الخامس هو إنهاء محاولات إثارة التخريب في داخل كوبا، حتى بما في ذلك استخدام مبالغ ضخمة من الميزانية الاتحادية الأمريكية، وإنهاء حملات التشهير والضغط التي تشن على بلدنا في الوكالات الدولية، وإنهاء الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات الإرهابية التي نفذت أعمالا ضد كوبا من ميامي.
    It was therefore high time for the international community to take effective measures to protect and enforce the most basic rights of the Palestinians and to end the vicious cycle of violence resulting from the occupation. UN ولهذا فقد حان الوقت أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لحماية الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإعمالها ولإنهاء الدائرة المفرغة من العنف الناجم عن الاحتلال.
    His delegation appealed to the Government to address the issue of the abducted foreign nationals immediately and to end the punishment of forcibly returned asylum-seekers and their families. UN وقال إن وفده يناشد الحكومة أن تعالج مسألة الرعايا الأجانب المختطفين بصورة فورية وأن تضع حدا لمعاقبة طالبي اللجوء السياسي المعادين قسريا وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more