"and to enter into" - Translation from English to Arabic

    • والدخول في
        
    • وفي عدم
        
    • وعلى الدخول في
        
    • والسلام وإلى الدخول
        
    • وأن تدخل في
        
    • وللدخول في
        
    They urged the rebel groups to cease hostilities immediately and to enter into negotiations. UN وحثوا مجموعات المتمردين على وقف القتال على الفور والدخول في مفاوضات.
    The competent authorities are obliged to examine the recommendations of the NPM and to enter into a dialogue with it regarding the implementation of its recommendations. UN وتكون السلطات المختصة ملزمة بالنظر في توصيات الآلية الوقائية الوطنية والدخول في حوار معها حول تنفيذ توصياتها.
    Reforms have provided women with equal rights to use, own and inherit property and to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. UN وأتاحت الإصلاحات للمرأة حقوقا متساوية لاستخدام وتملك ووراثة الممتلكات والدخول في عقود ومباشرة الدعاوى القانونية والحصول على جواز سفر.
    As for the right to choose a spouse freely and to enter into marriage only with full and free consent, Comorian law has provisions that restrict this freedom of choice. UN وفي الحق في حرية اختيار الزوج وفي عدم إبرام عقد الزواج إلا بموافقة الشخص بحريةٍ وبملء إرادته، يتضمن القانون في جزر القمر أحكاما تقيد حرية الاختيار هذه.
    Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. UN وتتمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بالقدرة على حيازة الممتلكات واستخدامها والتخلص منها وعلى الدخول في عقود وعلى ممارسة حقوقها المدنية الأخرى.
    10. Invites the international community to provide voluntary contributions to and to enter into innovative partnerships with the United Nations Office on Sport for Development and Peace and the Sport for Development and Peace International Working Group; UN 10 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم التبرعات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام والفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام وإلى الدخول معهما في شراكات مبتكرة؛
    It encourages the Secretary-General to continue to explore cost-cutting opportunities in 2012 and to enter into further cost-sharing agreements with the other United Nations entities, whenever feasible. UN وهي تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف فرص خفض التكاليف في عام 2012، والدخول في اتفاقات تقاسم التكاليف مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، حيثما كان ذلك ممكنا.
    In part owing to the many fish-processing firms in the sector, workers often fail to unionize and to enter into collective bargaining. UN ونتيجة إلى حد ما لكثرة عدد شركات تجهيز الأسماك في القطاع، فغالبا ما يفشل العمال في تكوين نقابات والدخول في مساومات جماعية.
    While English and French would remain the working languages of the Secretariat, the Department was encouraged to use all official languages in its activities and to enter into partnerships in order to disseminate the message of the United Nations in other languages. UN ومع بقاء اللغتين الانكليزية والفرنسية لغتي العمل في الأمانة العامة، تُحث الإدارة على استخدام جميع اللغات الرسمية في أنشطتها والدخول في شراكات من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة باللغات الأخرى.
    Deploring the fact that despite the readiness of the United Front of Afghanistan to conclude a durable ceasefire and to enter into a political dialogue with the Taliban, fighting continues on both sides, UN وإذ يسوؤه إنه رغم ما أبدته الجبهة المتحدة ﻷفغانستان من استعداد للتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار والدخول في حوار سياسي مع الطالبان، لا يزال القتال مستمرا بين الجانبين،
    Provided that UNITA takes such action, the European Union calls upon the Government to respond favourably to the ceasefire and to enter into a dialogue. UN فإذا اتخذ الاتحاد الوطني هذا اﻹجراء، فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الحكومة الاستجابة بشكل إيجابي لوقف إطلاق النار والدخول في حوار.
    Provided that UNITA takes such action, the European Union calls upon the Government to respond favourably to the ceasefire and to enter into a dialogue. UN فإذا اتخذ الاتحاد الوطني هذا الإجراء، يطلب الاتحاد الأوروبي إلى الحكومة الاستجابة بشكل إيجابي لوقف إطلاق النار والدخول في حوار.
    " The Security Council calls upon the Afghan parties to cease immediately all hostile actions and to enter into sustained negotiations. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷطراف اﻷفغانية القيام فورا، بوقف جميع اﻷعمال العدائية والدخول في مفاوضات متواصلة.
    The President made a statement to the press at the request of the members calling on the parties to exercise utmost restraint and to enter into a dialogue to settle their differences. UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة بناء على طلب اﻷعضاء، طلب فيه إلى جميع اﻷطراف ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والدخول في حوار لتسوية خلافاتهم.
    The Council stresses their responsibility to protect the lives of all persons, including President Ntibantunganya, Prime Minister Nduwayo and members of their government, and expects them to maintain democratic institutions and to enter into negotiations for a peaceful resolution of the crisis. UN ويؤكد المجلس مسؤوليتهم عن حماية أرواح جميع اﻷشخاص، بمن فيهم الرئيس نتبانتغانيا ورئيس الوزراء ندوايو وأعضاء حكومتهما، ويتوقع منهم الحفاظ على المؤسسات الدستورية، والدخول في مفاوضات ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    The Council welcomes the initial contacts between the Government and the Revolutionary United Front and calls upon the Revolutionary United Front to renew its cease-fire and to enter into a full dialogue for peace without any conditions. UN ويرحب المجلس بالاتصالات اﻷولية بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية، ويطلب إلى هذه الجبهة تجديد وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون فرض أية شروط.
    The Council welcomes the initial contacts between the Government and the Revolutionary United Front and calls upon the Revolutionary United Front to renew its cease-fire and to enter into a full dialogue for peace without any conditions. UN ويرحب المجلس بالاتصالات اﻷولية بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية، ويطلب إلى هذه الجبهة تجديد وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون فرض أية شروط.
    (b) The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent; UN - نفس الحق في حرية اختيار الزوج، وفي عدم عقد الزواج إلا برضاها الحر الكامل.
    (b) The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their UN )ب( نفس الحق في حرية اختيار الزوج، وفي عدم عقد الزواج إلا برضاها الحر الكامل؛
    We therefore urge both parties to fulfil their obligations under the road map and to enter into a dialogue in good faith with a view to establishing the necessary conditions for creating a Palestinian State, in accordance with the vision of two sovereign States living side by side within internationally recognized borders. UN وبالتالي فإننا نحت كلا الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق وعلى الدخول في حوار بنية حسنة بهدف تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء دولة فلسطينية، وفقا لرؤية قيام دولتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود دولية معترف بها.
    10. Invites the international community to provide voluntary contributions to and to enter into innovative partnerships with the United Nations Office of Sport for Development and Peace and the Sport for Development and Peace International Working Group; UN 10 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم التبرعات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام والفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام وإلى الدخول معهما في شراكات مبتكرة؛
    The only remaining requirements were for NGOs to register under the Societies Ordinance and to enter into agreements with the Ministry of Finance and Planning. UN والشرطان الوحيدان المتبقيان هما ضرورة أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتسجيل نفسها بموجب قانون الجمعيات وأن تدخل في اتفاقات مع وزارة المالية والتخطيط.
    It reiterates its willingness to continue negotiations with the Government of Guatemala to find a peaceful and just solution and to enter into improved relations and cooperation. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more