"and to expedite" - Translation from English to Arabic

    • والتعجيل
        
    • والإسراع
        
    • وتسريع
        
    • وللتعجيل
        
    • وتعجيل
        
    • ولﻹسراع
        
    • وأن تعجل
        
    • وعلى التعجيل في
        
    • وأن تعجّل
        
    They called upon all parties to respect and protect civilian populations and to expedite safe and unhindered humanitarian access. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق
    Such country-led initiatives will serve to contribute to gathering momentum to encourage ratification of the Amendment and to expedite its entry into force. UN ومن شأن هذه المبادلات التي تقودها البلدان أن تسهم في حفز التشجيع على التصديق على التعديل والتعجيل ببدء نفاذه.
    In late 2000, technical changes were made to the site to introduce value-added features and services and to expedite updating the site. UN وفي نهاية عام 2000، أدخلت تغييرات تقنية على الموقع بإدخال خصائص وخدمات ذات قيمة مضافة والتعجيل بتزويد الموقع بالمعلومات المستجدة.
    The Division has been restructured in order to eliminate logjams and to expedite the provision of material to the General Assembly, the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination. UN وقد أُعيد تنظيم الشعبة بهدف الحيلولة دون تراكم العمل والإسراع بتوفير المواد للجمعية العامة، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة البرنامج والتنسيق.
    Our objective is to maintain the momentum of that successful outcome and to expedite its implementation. UN وهدفنا هو المحافظة على الزخم الذي حققته تلك النتيجة الناجحة وتسريع تنفيذها.
    UNAMID continued to urge Government officials to process outstanding visa requests, particularly for police officers, and to expedite the issuance of new visa applications. UN وواصلت العملية المختلطة حث مسؤولي الحكومة على تجهيز طلبات التأشيرات التي لم يبت فيها، خاصة طلبات أفراد الشرطة، وللتعجيل بإصدار طلبات التأشيرات الجديدة.
    Further efforts to improve the conditions of service and to expedite recruitment are required. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين شروط الخدمة وتعجيل معدل استقدام الموظفين.
    All parties to the conflict are requested to refrain from recruiting children and to expedite demobilization procedures. UN ومطلوب من جميع أطراف النزاع الامتناع عن تجنيد اﻷطفال والتعجيل بتنفيذ إجراءات التسريح.
    He emphasized the need to inject some momentum into the process of identifying the contested tribes and to expedite the signing of the status-of-forces agreements. UN وأكد وكيل اﻷمين العام ضرورة إعطاء دفع لعملية تحديد هوية القبائل المختلف عليها، والتعجيل بتوقيع اتفاقات مركز القوات.
    Her delegation appealed to States to accede to those instruments as soon as possible and to expedite their domestic constitutional procedures to that end. UN ووفدها يناشد الدول الانضمام الى تلك الصكوك بأسرع ما يمكن والتعجيل بجعل إجراءاتها الدستورية المحلية ترمي الى ذلك الهدف.
    The Office agreed to look favourably at the Institute's recruitment needs and to expedite the processing and advertising of vacancies. UN ووافق المكتب على الاهتمام باحتياجات المعهد في مجال التعيين والتعجيل بعمليات تجهيز الشواغر والإعلان عنها.
    Thus, the task of the Disarmament Commission is to prepare the ground for and to expedite disarmament negotiations by elaborating a general approach to such negotiations. UN ولذا، فإن مهمة هيئة نزع السلاح الإعداد لمفاوضات نزع السلاح والتعجيل بها من خلال وضع نهج عام لهذه المفاوضات.
    The State party should take concrete action to review its regulations on pretrial detention and to expedite the application of alternatives to that form of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءاتٍ محددة من أجل مراجعة التشريع المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي والتعجيل بفرض تدابير بديلة لهذا التدبير في الممارسة العملية.
    The draft resolution called on the Iranian Government to put an end to torture and restrictions on freedom of speech, assembly and religion, and to expedite judicial reform. UN وأضاف أن مشروع القرار يدعو الحكومة الإيرانية إلى وقف أعمال التعذيب وإلغاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية الاشتراك في الاجتماعات وحرية الدين والإسراع في عملية الإصلاح القضائي.
    Lastly, she urged the Government of Uruguay to set up additional family courts in order to ease the burden on the existing courts and to expedite the delivery of justice. UN وأخيرا، حثت حكومة أوروغواي على إنشاء محاكم عائلية إضافية من أجل تخفيف العبء المفروض على المحاكم القائمة، والإسراع في إقامة العدل.
    As soon as consideration of the item resumed, the Spanish-speaking Member States would urge the Secretary-General to take all necessary steps to reduce the differences between services with respect to the number of posts and to expedite the recruitment of permanent translators to fill existing vacancies. UN وستحث الدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية الأمين العام، حالما يُستأنف النظر في البند، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتقليل الفروق بين الدوائر من حيث عدد الوظائف والإسراع بتوظيف مترجمين دائمين لشغل الوظائف الشاغرة حاليا.
    The Committee urged the State party to carry out independent investigations of the shooting incident, and to expedite criminal proceedings against the persons responsible for the shooting. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وتسريع الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    :: The adoption and implementation of legislation currently under review for the establishment of a comprehensive scheme for public sector whistle-blower protection and to expedite access to existing protections for private sector whistle-blowers. UN ● اعتماد وتنفيذ التشريعات التي هي قيد الاستعراض في الوقت الراهن من أجل وضع مخطَّط شامل لحماية المبلغين عن المخالفات في القطاع الخاص وتسريع استفادتهم من أوجه الحماية القائمة.
    6. Calls upon all Governments, the Secretary-General, the Office of the High Commissioner, all United Nations organizations, other international organizations and non-governmental organizations concerned to exert the maximum effort to assist and protect refugee minors and to expedite the return to and reunification with their families of unaccompanied refugee minors; UN ٦ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، والمفوضية، وجميع منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بذل أقصى الجهود لمساعدة اللاجئين القُصﱠر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛
    " 4. Calls upon all Governments, the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Refugees, all United Nations organizations, other international organizations and non-governmental organizations concerned to exert the maximum effort to assist and protect refugee minors and to expedite the return to and reunification with their families of unaccompanied refugee minors; UN " ٤ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، والمفوضة السامية لشؤون اللاجئين وجميع منظمات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى بذل قصارى الجهـد لمساعدة اللاجئين القُصﱠر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛
    They called upon on all parties to respect and protect civilian populations and to expedite safe and unhindered humanitarian access. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق.
    A work flow system is being developed to reduce processing time for treaties being submitted to and registered with the Secretariat, and to expedite the publication process. UN ويجري حاليا وضع نظام لانسياب العمل من أجل تقليل الوقت المستغرق في تجهيز المعاهدات الجاري تقديمها إلى اﻷمانة العامة وتسجيلها لديها، ولﻹسراع بعملية النشر.
    The Committee urges the State party to carry out independent investigations of the shooting incident, and to expedite criminal proceedings against the persons responsible for the shooting. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادث إطلاق النار، وأن تعجل بالإجراءات الجنائية بحق المسؤولين عن إطلاق النار.
    UNAMSIL urged the police and the courts to treat domestic violence as a crime and to expedite actions for their prosecution. UN وحثت البعثةُ الشرطة والمحاكم على معاملة العنف في نطاق الأسرة كجريمة وعلى التعجيل في اتخاذ إجراءات المحاكمات المتعلقة به.
    It also recommends that the State party evaluate its maternity payment introduced in 2004 in the light of article 11, paragraph 2 (b), of the Convention and to expedite the steps necessary for the withdrawal of its reservation to this article. UN وتوصي أيضا بأن تقيّم الدولة الطرف نظام مدفوعات الأمومة ماليا، الذي وضعته في عام 2004، في ضوء الفقرة (2) (ب) من المادة 11 من الاتفاقية وأن تعجّل بالخطوات الضرورية لسحب تحفظها على هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more