"and to fight" - Translation from English to Arabic

    • ومحاربة
        
    • ولمكافحة
        
    • وتناهض
        
    • والكفاح
        
    • ولمحاربة
        
    • والنضال
        
    Interfaith International urged the Government to find a solution and to protect the human rights of indigenous peoples, and to fight corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    The Government has launched initiatives to strengthen the civil service and to fight corruption. UN واتخذت الحكومة مبادرات لتعزيز الخدمة المدنية ومحاربة الفساد.
    France makes a solemn appeal for a dual effort to fight disease and to fight poverty. UN إن فرنسا تنادي رسميا بالقيام بجهد مزدوج لمكافحة المرض ولمكافحة الفقر.
    Once again, the importance of international cooperation to protect human rights and to fight violations of international humanitarian law has been made clear. UN ومرة أخرى، تم إيضاح أهمية التعاون الدولي لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    (a) To establish by law a clear and comprehensive prohibition of all harmful practices against children, supported by detailed provisions in relevant legislation to secure the effective protection of girls and boys from those practices, to provide means of redress and to fight impunity; UN (أ) أن تحظر حظرا قانونيا واضحا وشاملا كل الممارسات الضارة التي يتعرض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعالة من تلك الممارسات وتوفر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    The Bolivarian Republic of Venezuela reiterates its readiness to foster South-South cooperation and to fight side by side with African peoples and Governments to attain the development they so deeply desire. UN وتؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا استعدادها لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والكفاح جنبا إلى جنب مع الشعوب والحكومات الأفريقية من أجل تحقيق التنمية التي تتوق إليها بشدة.
    The Organization of Arab Women had launched initiatives for gender equality and to fight trafficking in persons. UN كما شرعت منظمة المرأة العربية في مبادرات للمساواة بين الجنسين ولمحاربة الاتجار بالأشخاص.
    The Government and civil society of Guatemala have very courageously decided to rise to this challenge and to fight to rebuild the rule of law in their country. UN وقررت الحكومة والمجتمع المدني في غواتيمالا بشجاعة بالغة الوقوف في وجه هذا التحدي والنضال من أجل إعادة بناء سيادة القانون في بلدهما.
    I am truly honoured to be here today to underscore the importance of an international effort to promote tolerance and mutual acceptance and to fight extremism. UN إنه لمما يشرفني حقا أن أقف اليوم هنا لأؤكد على أهمية الجهود الدولية لتعزيز التسامح والقبول المتبادل ومحاربة التطرف.
    She called for strengthened advocacy efforts to refrain from excessive regulations, and to fight trade restraints and export cartels, all of which contributed to the exacerbation of poverty. UN ودعت إلى تعزيز جهود الدعوة إلى الامتناع عن فرض اللوائح المفرطة، ومحاربة القيود التجارية وكارتلات التصدير، فهذه جميعها تسهم في تفاقم حدّة الفقر.
    The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. UN والأمهات والبنات والأخوات والزوجات الثكالى لهؤلاء الرجال والنساء الشجعان هن بمثابة تذكرة دائمة لنا بضرورة توخي الحذر ومحاربة خطر الإرهاب.
    Calling upon the Government of Burundi to protect the civil liberties and to fight impunity, particularly by ensuring that those responsible for incidences of torture, extrajudicial killings and mistreatment of detainees are brought to justice, UN وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية، ومحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    Calling upon the Government of Burundi to protect the civil liberties and to fight impunity, particularly by ensuring that those responsible for incidences of torture, extrajudicial killings and mistreatment of detainees are brought to justice, UN وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية، ومحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    Within the framework of the Decade, the international community should do all it could to combat all forms of racism, to promote tolerance and understanding among all races and to fight against doctrines which affirmed the supremacy of one race over another. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، في إطار العقد، أن يفعل كل ما يستطيع لمكافحة جميع أشكال العنصرية، وتعزيز التسامح والتفاهم بين جميع اﻷعراق ومحاربة جميع المذاهب التي تؤكد تفوق عنصر على اﻵخر.
    Moreover, it needs to establish child-sensitive counselling, reporting and complaint mechanisms and procedures to address incidents of online abuse, and to fight impunity. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إنشاء آليات للمشورة والإبلاغ والشكوى تكون مراعيةً للطفل وإجراءاتٍ للتعامل مع حوادث الإيذاء عبر الإنترنت ولمكافحة الإفلات من العقاب.
    I can assure the Assembly that Senegal, as always, is engaged alongside all those who are working to bring people together, to overcome obstacles born of a lack of understanding and to fight intolerance. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن السنغال، كعادتها، مشاركة إلى جانب جميع أولئك الذين يعملون لجمع الناس معا، وللتغلب على العقبات الناجمة عن فقدان التفاهم، ولمكافحة التعصب.
    (a) To establish by law a clear and comprehensive prohibition of all harmful practices against children, supported by detailed provisions in relevant legislation to secure the effective protection of girls and boys from those practices, to provide means of redress and to fight impunity; UN (أ) أن تحظر حظراً قانونيًّا واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرَّض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    (a) To establish by law a clear and comprehensive prohibition of all harmful practices against children, supported by detailed provisions in relevant legislation to secure the effective protection of girls and boys from those practices, to provide means of redress and to fight impunity; UN (أ) أن تحظر حظراً قانونياً واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    (a) To establish by law a clear and comprehensive prohibition of all harmful practices against children, supported by detailed provisions in relevant legislation to secure the effective protection of girls and boys from those practices, to provide means of redress and to fight impunity; UN (أ) أن تحظر حظراً قانونيًّا واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرَّض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    We are determined to combat drug-trafficking and to fight for human rights. UN ولقد عقدنا العزم على مكافحة الاتجار في المخدرات، والكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    On the other hand, it is necessary to rely on those forces that have proven their commitment to building a new Afghanistan and to fight the Taliban and Al-Qaeda. UN ومن الضروري من جهة أخرى الاعتماد على القوات التي تثبت التزامها ببناء أفغانستان الجديدة والكفاح ضد الطالبان والقاعدة.
    - We want to have your superpower to help the weak and to fight crime Open Subtitles لمساعدة الضعفاء ولمحاربة الجريمة
    We also propose the establishment of a fourth power — moral power — to combat corruption, the mother of all Venezuelan crises of recent years, and to fight for education, especially for children. UN وإننا نعتزم أيضا إنشاء سلطة رابعة - أى السلطة اﻷخلاقية - لمكافحة الفساد، وهو أساس جميع اﻷزمات الفنزويلية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة، والنضال من أجل التعليم، ولا سيما تعليم اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more