"and to find solutions" - Translation from English to Arabic

    • وإيجاد حلول
        
    • ولإيجاد حلول
        
    • وإيجاد الحلول
        
    • كما عجزت عن التوصل إلى حلول لها
        
    • والسعي إلى إيجاد حلول
        
    • وعلى إيجاد حلول
        
    Every effort was necessary to make innovative improvements and to find solutions that would capture understanding worldwide. UN ومن الضروري بذل كل جهد ممكن لإدخال تحسينات ابتكارية وإيجاد حلول تلقى الاهتمام على نطاق العالم بأسره.
    Every effort was necessary to make innovative improvements and to find solutions that would capture understanding worldwide. UN ومن الضروري بذل كل جهد ممكن لإدخال تحسينات ابتكارية وإيجاد حلول تلقى الاهتمام على نطاق العالم بأسره.
    I urge the Government to expedite the development of a national disarmament, demobilization and reintegration programme with clear and strict eligibility criteria and to find solutions for the sustained social and economic integration of former combatants. UN وأحث الحكومة على تعجيل وضع برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع تحديد معايير الاستحقاق بشكل واضح ودقيق وإيجاد حلول تكفل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي الدائمين للمقاتلين السابقين.
    Although there was no justification for the latter, it was also necessary to redouble efforts to address unresolved political and socio-economic issues and to find solutions to problems that encouraged recourse to terrorism. UN ورغم أنه لا يوجد ما يبرر هذا الإرهاب، فإنه من الضروري مضاعفة الجهود للتصدي للمسائل السياسية والاجتماعية-الاقتصادية التي لا تجد لها حلاً، ولإيجاد حلول للمشاكل التي تشجع على اللجوء إلى الإرهاب.
    12. This world conference is a significant meeting which presents an opportunity for us to see the reality, to determine the obstacles and to find solutions to the problems we face. UN 12 - إن هذا المؤتمر العالمي اجتماع هام يتيح لنا فرصة رؤية الواقع وتحديد العقبات وإيجاد الحلول للمشاكل التي تعترض سبيلنا.
    Mr. Bittar said that urban drift was a continuing trend and presented opportunities and challenges to find better ways of controlling the process; Governments had failed to understand the problems facing cities and to find solutions and it was therefore essential for all sectors of society to work together. UN وقال السيد بيطار أن موجة التحضر تشكل اتجاهاً مستمراً وهي تطرح الفرص والتحديات للتوصل إلى سبل أفضل للتحكم في العملية، وقال إن الحكومات عجزت عن فهم المشكلات التي تواجه المدن كما عجزت عن التوصل إلى حلول لها ومن ثم فمن الضروري للغاية أن تعمل جميع قطاعات المجتمع سوياً.
    The 50th anniversary of the Convention provides us with an important opportunity to reflect on the structures currently in place to protect refugees and to find solutions to their plight. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الاتفاقية تتيح لنا فرصة هامة للتفكر في الهياكل القائمة حالياً لحماية اللاجئين والسعي إلى إيجاد حلول لمحنتهم.
    Local governments are in a position to bring forward the experiences of marginalized groups and others whose rights have not been ensured and to find solutions. UN والحكومات المحلية قادرة على إبراز خبرات الفئات المهمشة والفئات الأخرى التي لا تُكفل حقوقها، وعلى إيجاد حلول أيضاً.
    In all instances, the Committee experts had sought, together with the Government representatives, to identify strategies for further action and to find solutions to the challenges of persistent discrimination against women. UN وفي جميع هذه المراحل سعى خبراء اللجنة مع ممثلي الحكومات إلى تحديد استراتيجيات الأعمال المقبلة وإيجاد حلول للتحديات التي يفرضها استمرار التمييز ضد المرأة.
    The consideration of the national report will provide an opportunity, thanks to the contribution of the delegations, to Benin to strengthen its commitment to the compliance of its international obligations and to find solutions to address those gaps. UN وبفضل مساهمة الوفود، سيتيح النظر في التقرير الوطني فرصة لبنن لتعزيز التزامها بالامتثال لتعهداتها الدولية وإيجاد حلول لسد تلك الثغرات.
    In Guatemala, MADRE is helping T'al Nán K'oi, a youth group working to strengthen the relationship of the community with its Mayan heritage and to find solutions for extreme poverty. UN وفي غواتيمالا، تعمل منظمة MADRE على مساعدة تال نان كوي، وهي مجموعة من الشباب الذين يعملون من أجل تعزيز صلة طائفتهم مع تراث مايا وإيجاد حلول للقضاء على الفقر المدقع.
    The programme is designed to help the participants to focus on career development goals and to find solutions to the problems that they face in the world of research. UN ويصمَّم البرنامج لمساعدة المشتركات فيه على التركيز على أهداف التطور الوظيفي وإيجاد حلول للمشاكل التي يصادفنها في عالم البحوث.
    The main goals of the Federation are to secure the rights of the Turkish minority and to find solutions for its legal, political, economic and socio-cultural problems through peaceful and democratic means. UN الأهداف الرئيسية للاتحاد هي ضمان حقوق الأقلية التركية وإيجاد حلول لمشاكلها القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    40. The challenge is to balance a diversity of legitimate interests and to find solutions that, while perhaps not taking all competing views fully on board, are acceptable to everyone. UN ٤٠ - ومن الصعب إقامة توازن بين مجموعة من المصالح المشروعة المتنوعة وإيجاد حلول يقبلها الجميع، رغم أنها قد لا تأخذ في الاعتبار بشكل كامل جميع الآراء المتضاربة.
    Central America — which has made full use of all political and diplomatic negotiating methods, and which has turned to the International Court of Justice and international law to resolve its differences and to find solutions to all sorts of regional problems — considers that such options should be given priority before deciding to establish any peacekeeping operation. UN وأمريكا الوسطى - التي استخدمت بالكامل جميع أساليب التفاوض السياسية والدبلوماسية، والتي لجأت إلى محكمة العدل الدولية وإلى القانون الدولي لحسم خلافاتها وإيجاد حلول لجميع أنواع المشاكل اﻹقليمية - ترى أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية لهذه الخيارات قبل البت في استحداث أي عملية لحفظ السلام.
    10. The results of mission-based investigators, who provided investigative services based on an assessment of priorities under the operational supervision of the Director of the Investigations Division at Headquarters, had been positive and investigation teams had been able to handle both large and small cases in a timely manner and to find solutions to recurring problems. UN 10- وقال إن نتائج المحققين الموجودين في البعثات، الذين قدموا خدمات تحقيقية بناء على تقييم الأولويات تحت الإشراف التنفيذي لمدير شعبة التحقيقات في المقر، كانت إيجابية، وتمكنت فرق التحقيق من معالجة قضايا كبيرة وصغيرة على السواء في حينها، وإيجاد حلول لمشاكل متكررة.
    Mr. Thomson responded to States' concerns about prevention being used as an international " naming and shaming " exercise by explaining that the intention was quite the opposite - to assess risk factors and causes in order to address them responsibly, and to find solutions with long-term effects on risk reduction. UN وبدّد السيد طومسون مخاوف الدول من احتمال توظيف المنع في " التشهير والتعيير " على الصعيد الدولي فأوضح أن النية هي على العكس من ذلك تماماً: تقييم عوامل الخطر وأسبابه لاجتثاثها بمسؤولية، وإيجاد حلول ذات آثار بعيدة الأمد على الحد من المخاطر.
    47. During the discussion, the Security Council commended the progress made since the end of the post-elections crisis and stressed the importance of concrete measures to make progress in the reform of security and rule of law institutions, national reconciliation and the restoration of State authority and to find solutions for the reintegration of former combatants. UN ٤7 - وخلال المناقشة، أشاد مجلس الأمن بالتقدم المحرز منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فعلية لإحراز التقدم في إصلاح مؤسسات الأمن وسيادة القانون وتحقيق المصالحة الوطنية واستعادة سلطة الدولة ولإيجاد حلول من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    The discussions among Parties on eligibility issues have progressed but the Chair believes that much remains to be done to clarify relevant technical aspects and to find solutions agreeable to all. UN وقد حققت المناقشات الدائرة بين الأطراف بشأن مسائل الأهلية تقدماً، ومع ذلك ترى الرئيسة أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لتوضيح الجوانب التقنية ذات الصلة ولإيجاد حلول مقبولة للجميع().
    Another significant recognition in the Convention is of the need for international cooperation to share the burdens and responsibilities of hosting refugees and to find solutions to refugee problems. UN 6- والاعتراف الآخر الهام الذي يرد في الاتفاقية هو الاعتراف بالحاجة إلى تعاون دولي لتشاطر الأعباء والمسؤوليات الناجمة عن استضافة اللاجئين وإيجاد الحلول لمشاكلهم.
    Mr. Bittar said that urban drift was a continuing trend and presented opportunities and challenges to find better ways of controlling the process; Governments had failed to understand the problems facing cities and to find solutions and it was therefore essential for all sectors of society to work together. UN وقال السيد بيطار أن موجة التحضر تشكل اتجاهاً مستمراً وهي تطرح الفرص والتحديات للتوصل إلى سبل أفضل للتحكم في العملية، وقال إن الحكومات عجزت عن فهم المشكلات التي تواجه المدن كما عجزت عن التوصل إلى حلول لها ومن ثم فمن الضروري للغاية أن تعمل جميع قطاعات المجتمع سوياً.
    In particular, it urges the State party to study the extent to which women lose access to land and other resources because of non-participation in National Service through marriage; to educate communities on the discriminatory aspects of early marriage; and to find solutions for women who have already lost or are losing their eligibility for land and other resources owing to early marriage. UN وتحث الدولة الطرف على الأخص على دراسة مدى حرمان المرأة من الأرض وغيرها من الموارد بسبب عدم مشاركتها في الخدمة الوطنية، نتيجة للزواج؛ وعلى توعية المجتمعات المحلية بشأن الجوانب التمييزية للزواج المبكر، وعلى إيجاد حلول لحالة النساء اللاتي فقدن حقوقهن في الأرض وغيرها من الموارد أو هن بصدد فقدان هذه الحقوق نتيجة للزواج المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more