"and to follow" - Translation from English to Arabic

    • واتباع
        
    • وأن تتبع
        
    • وإلى متابعة
        
    • وأن تتابع
        
    • واتّباع
        
    • وعلى متابعة
        
    • وأن يتبع
        
    The durable solution to this issue is to follow logic, and to follow international law and regulations. UN فالحل الدائم لهذه القضية هو اتباع المنطق واتباع القانون الدولي والنظم الدولية.
    It might involve training military and civilian peace-keeping forces to observe the human rights of women and to follow gender-sensitive rules of conduct, for which standards should be elaborated. UN وقد يشمل ذلك تدريب قوات عسكرية ومدنية لحفظ السلم على احترام حقوق اﻹنسان للمرأة، واتباع قواعد سلوك تراعي المساواة بين الجنسين، ينبغي إعداد معاييرها.
    They also called upon Member States to heed the progress on older persons' rights being made in regional bodies such as the Inter-American Commission and the African system and to follow those examples at the global level. UN كما دعت الرابطة الدول الأعضاء إلى الاهتمام بالتقدم الجاري إحرازه بشأن حقوق كبار السن في الهيئات الإقليمية مثل لجنة البلدان الأمريكية والنظام الأفريقي، واتباع هذين المثالين على الصعيد العالمي.
    3. Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to continue to act as the preparatory body for the congresses and to follow the guidelines contained in paragraph 2 above in organizing future congresses; UN 3 - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل العمل كهيئة تحضيرية للمؤتمرات، وأن تتبع المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2 أعلاه لدى تنظيم المؤتمرات المقبلة؛
    6. Invites the Secretary-General to continue his contacts with the French authorities in order to convey to them the deep concern of the OIC over this problem and to follow the developments in this regard in coordination with the Secretaries General of the UN and the AU. UN 6 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة اتصالاته مع السلطات الفرنسية لإطلاعها عما يساور منظمة المؤتمر الإسلامي من قلق عميق إزاء هذه المشكلة وإلى متابعة تطورات هذه القضية بالتنسيق مع الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام للاتحاد الإفريقي؛
    It further requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to coordinate efforts in that regard and to accord high priority to the question and to follow up appropriately the results of the Conference. UN كما طلب الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنسق الجهود في هذا الصدد، وأن تولي المسألة أولوية عليا، وأن تتابع نتائج المؤتمر على النحو المناسب.
    In this process, the Secretariat is required to respect rules and regulations and to follow a set of procedures that guarantee its proper functioning. UN والأمانة العامة ملزمة، في هذه العملية، باحترام القواعد والأنظمة واتّباع مجموعة من الإجراءات التي تضمن سلامة سيرها.
    That first element could be to comply with the laws of the country in which the company operates and to follow the guidance of the international community on such issues as labour, human rights and environment. UN وقد يكون العنصر الأول هو الالتزام بقوانين البلد الذي تعمل به الشركة واتباع التوجيهات الإرشادية للمجتمع الدولي بشأن مسائل كالعمالة وحقوق الانسان والبيئة.
    Mexico appreciates the efforts of the Court in that area, and encourages parties involved in contentious cases to cooperate fully with the Court and to follow its guidelines. UN وتقدر المكسيك الجهود التي تبذلها المحكمة في هذا المجال، وتشجع الأطراف في القضايا المتنازع فيها على التعاون التام مع المحكمة واتباع مبادئها التوجيهية.
    Under the leadership of its new Executive Secretary, the Commission had made an effort to reorient the main areas of priority in its programme of work and to follow a thematic approach in order to avoid excessive fragmentation of programmes. UN وقال إن اللجنة، بقيادة أمينها التنفيذي الجديد، قد بذلت جهدا ﻹعادة توجيه المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية في برنامج عملها واتباع نهج موضوعي بغية تجنب تجزئة البرامج بصورة مفرطة.
    Once again, therefore, Mexico called upon the United Nations Secretariat to correct that situation and to follow established procedures for the recruitment of international staff. UN لذلك فإن المكسيك تدعو مرة أخرى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى إصلاح هذا الوضع واتباع اﻹجراءات الثابتة لتعيين الموظفين الدوليين.
    The United Arab Emirates had ensured a climate of freedom for all religions, allowing the communities to practise their faiths and traditions and to follow their own education systems. UN وقالت إن الإمارات العربية المتحدة قد هيأت مناخاً من الحرية لجميع الأديان بما يتيح للطوائف ممارسة معتقداتها وتقاليدها واتباع نظم التعليم الخاصة بها.
    Following that meeting, President Gbagbo gave assurances of his willingness to halt the military hostilities and to follow through with immediate disarmament, reunification of the territory and the adoption of the relevant legislative reforms as envisaged under the Accra III Agreement. UN وإثر الاجتماع، قدم الرئيس باغبو ضمانات عن استعداده لوقف القتال واتباع ذلك بنزع السلاح وإعادة توحيد الأراضي الوطنية واعتماد الإصلاحات التشريعية ذات الصلة المقررة في اتفاق أكرا الثالث.
    In this regard, the Commission would like to stress the importance of coordination initiatives between UNRWA, donors and host countries, to strive for a maximum degree of aid harmonization to increase aid effectiveness, and to follow the principles of good humanitarian donorship. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تؤكد على أهمية أنشطة التنسيق بين الأونروا والمانحين والبلدان المضيفة وأن تسعى إلى تحقيق أقصى درجة من مواءمة المعونة من أجل زيادة فعاليتها، واتباع مبادئ التبرع الإنساني الجيد.
    Over the next four years, bold measures would have to be taken to enable the least developed countries to reach the goals they had agreed with their development partners, to overcome the challenges identified in the Cotonou Strategy and to follow the recommendations in it. UN إذ لا بد خلال السنوات الأربع القادمة من اتخاذ إجراءات جريئة لتمكين أقل البلدان نموا من بلوغ الأهداف التي اتفقت عليها مع شركائها في التنمية، والتغلب على التحديات المحددة في استراتيجية كوتونو، واتباع التوصيات المذكورة فيها.
    Management also indicated that the miscellaneous obligating documents were also used for requirements unforeseen in the approved budget for which there was insufficient time available to advertise for suppliers and to follow established procurement rules and procedures. UN وأفادت الإدارة أيضا أن سندات الالتزام بمصروفات متنوعة تستعمل للمتطلبات التي لم يتم توقعها في الميزانية المعتمدة والتي لم يتوفر الوقت الكافي للبحث عن موردين لها واتباع إجراءات وقواعد الشراء المعمول بها.
    The regulations, inter alia, require employers to provide their workers with appropriate protective clothing, first aid kits and training in the methods of handling paraquat. The workers are required to wear the protective clothing provided and to follow the instructions for the safe handling of highly toxic pesticides. UN وتقتضي هذه اللوائح، ضمن جملة أمور، من أصحاب العمل أن يزودوا عمالهم بملابس واقية مناسبة، ومجموعة أدوات لﻹسعاف اﻷولي والتدريب على أساليب التعامل مع مادة الباراكوات والعمال مطالبون بارتداء الملابس الواقية الموفرة لهم واتباع التعليمات المتعلقة بالتعامل مع مبيدات اﻵفات الفائقة السمية على نحو آمن.
    3. In the same resolution, the General Assembly requested the Commission to continue to act as the preparatory body for the congresses and to follow the guidelines contained in paragraph 2 of the resolution in organizing future congresses. UN 3- وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تواصل العمل كهيئة تحضيرية للمؤتمرات، وأن تتبع المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2 من القرار لدى تنظيم المؤتمرات المقبلة.
    We call again upon Turkey to submit to the general jurisdiction of the Court, as Greece has done, and to follow our realistic approach for clearing up the issues that shadow our relations, within the spirit prescribed by our Madrid statement. UN ونحــن نــدعو تـركيا مرة أخـرى إلى أن تحتكم إلى الولاية القضائية العامة للمحكمة، كما فعلت اليونان، وأن تتبع نهجنا الواقعي لتوضيح المسائل التي تكدر علاقاتنا، انطلاقا من الروح التي وصفها بياننا المشترك في مدريد.
    6. Invites the Secretary General to continue his contacts with the French authorities in order to convey to them the deep concern of the OIC over this problem and to follow the developments in this regard in coordination with the Secretaries General of the UN and the OAU. UN 6 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة اتصالاته مع السلطات الفرنسية لإطلاعها عما يساور منظمة المؤتمر الإسلامي من قلق عميق إزاء هذه المشكلة وإلى متابعة تطورات هذه القضية بالتنسيق مع الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الوحدة الإفريقية.
    Country offices are reminded regularly to manage advances judiciously and to follow up closely on unexpended advances with the executing agency. UN ودأب على تذكير المكاتب القطرية دوريا، بأن تدير السلف بحكمة وأن تتابع بدقة السلف غير المنفقة التي قدمت الى الوكالة المنفذة.
    (a) Submit their annual reports in a timely manner within 90 days of the end of each calendar year, in accordance with the terms of their contracts, and to follow the general template prescribed by the Commission; UN (أ) تقديم تقاريرهم السنوية في مواعيد مناسبة وخلال التسعين يوما الأخيرة من كل سنة تقويمية، وفقا لشروط عقودهم، واتّباع الأسلوب العام الذي حددته اللجنة؛
    I urge the Government to accelerate the implementation of its commitments under the Framework and to follow through on the priority recommendations arising from the concertations nationales (national dialogue). UN وإنني أحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الإسراع في تنفيذ التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون، وعلى متابعة تنفيذ التوصيات ذات الأولوية الصادرة عن الحوار الوطني.
    The Advisory Committee requests the Secretary-General to reconsider this practice and to follow the normal procedure for the establishment of posts to carry out the functions concerned. UN وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه الممارسة وأن يتبع الاجراء المعتاد في إنشاء الوظائف للاضطلاع بالمهام المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more