"and to halt" - Translation from English to Arabic

    • ووقف
        
    • ولوقف
        
    • وإلى وقف
        
    Lastly, we urge them to refrain from any deployment of nuclear weapons and to halt the race towards the development of their respective missile arsenals. UN وأخيرا نحثهما على الامتناع عن أي استحداث لﻷسلحة النووية ووقف السباق لتطوير ترسانتي قذائفهما.
    By the same token, the Palestinian Authority must take steps to ensure the rule of law and to halt acts of violence and terror against civilians. UN وبالمثل، يجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراءات لكفالة سيادة القانون ووقف أعمال العنف والإرهاب الموجهة ضد المدنيين.
    It calls on the leaders of the Afghan parties to put aside their differences and to halt such activities. UN وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية الى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة.
    We look forward confidently to negotiations to ban nuclear testing and to halt the production of fissionable material. UN ونتطلع قدمـــا بثقة الى المفاوضات الخاصة بحظر التجارب النوويـــة ووقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It was imperative that the community of nations demonstrate the firmness required to preserve the legal status of Jerusalem and to halt all actions aimed at imposing a fait accompli. UN وقال إنه لا بد لمجتمع الأمم أن يظهر الحزم اللازم للحفاظ على الوضع القانوني للقدس ولوقف جميع الإجراءات الرامية إلى فرض أمر واقع.
    It calls on the leaders of the Afghan parties to put aside their differences and to halt such activities. UN وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية إلى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة.
    It calls on the leaders of the Afghan parties to put aside their differences and to halt such activities. UN وهو يدعــو قادة اﻷحــزاب اﻷفغانيـة إلى تنحيــة خلافاتهم جانبا ووقف هــذه اﻷنشطة.
    53. The Government must do more to protect vulnerable minority communities and to halt the spread of anti-Muslim sentiment. UN 53 - وينبغي أن تبذل الحكومة مزيداً من الجهد لحماية جماعات الأقليات الضعيفة المناعة ووقف انتشار الشعور المناهض للمسلمين.
    Governments called for more flexible visa and resident status policies, and to halt detention of children or imposition of long term bans on the return of deportees. UN وقد دعت الحكومات إلى سياسات أكثر مرونة فيما يتعلق بالتأشيرات وأوضاع المقيمين، ووقف احتجاز الأطفال أو فرض حظر طويل الأمد على عودة المبعدين.
    We call upon the Security Council to immediately take the necessary action to redress the situation in Occupied East Jerusalem and to halt the continuous deterioration of the situation on the ground. UN ونطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ فورا الإجراء اللازم لتصحيح الوضع في القدس الشرقية المحتلة ووقف التدهور المستمر للحالة على الأرض.
    Because we believe in human dignity, the world must have more effective means to stabilize regions in turmoil and to halt religious violence and ethnic cleansing. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية، يجب أن يتوفر لدى العالم المزيد من الوسائل الفعالة لكفالة استقرار المناطق التي تعصف بها الاضطرابات، ووقف العنف المرتكز على التعصب الديني والتطهير العرقي.
    Bangladesh called upon the Government of Israel to exercise restraint and to halt its current military actions so as to enable the Palestinian Authority to take the necessary steps. UN وأضاف أن بنغلاديش تطالب حكومة إسرائيل بضبط النفس ووقف إجراءاتها العسكرية الحالية حتى تتمكن السلطة الفلسطينية من اتخاذ الخطوات اللازمة.
    The first such route is that of agroecology, designed to adapt locally cultivated plants to arid conditions and to halt the degradation of soils and loss of biological diversity by applying simple farming methods. UN والوسيلة الأولى هي الأيكولوجيا الزراعية التي تسمح بتكييف النباتات المحلية المزروعة مع أوضاع الجفاف ووقف تدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي بفضل نظم زراعة بسيطة.
    The results of the evaluation showed that although progress had been made in the implementation of the programme of work, much still remained to be done to achieve its full implementation and to halt the decline in marine and coastal biological diversity globally. UN وتظهر النتائج أنه بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه لتنفيذه بالكامل ووقف التدهور العالمي في التنوع البيولوجي البحري والساحلي.
    The Millennium Declaration must be implemented to the fullest extent concerning the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in order to reduce the part they play in security doctrines and policies, and to halt their development and stockpiling. UN إن إعلان الألفية يجب أن ينفذ على أكمل وجه في ما يتعلق بإزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بغية الحد من الدور الذي تؤديه في المذاهب والسياسات الأمنية، ووقف تطويرها وتخزينها.
    Nevertheless, events demonstrated that further efforts were required to maintain calm in the south and to halt violations of the Blue Line, especially violations of the ceasefire. UN غير أن الأحداث أظهرت أيضا أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للحفاظ على الهدوء في الجنوب ووقف ارتكاب انتهاكات للخط الأزرق، وخاصة انتهاكات وقف إطلاق النار.
    The cause of that impasse is found not in ineffectiveness on the part of the disarmament machinery, but in the lack of political will to pursue nuclear disarmament and to halt the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons. UN فالجمود الحالي في آليات نزع السلاح لا يمكن تبريره بأسباب تتعلق بفعالية تلك الآليات من عدمها، بقدر ما يتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية للمضي قدما في نزع السلاح النووي ووقف الانتشار الأفقي والرأسي لهذه الأسلحة.
    Bangladesh was gravely concerned about Israeli practices in the Occupied Territory, supported the inalienable right of the Palestinian people to a sovereign homeland, called on Israel to withdraw its forces from the Occupied Territory, to exercise restraint and to halt its violent policies and practices. UN ويساور بنغلاديش قلق بالغ بسبب الممارسات الإسرائيلية في الأرض المحتلة، وتدعم حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في وطن ذي سيادة، وتدعو إسرائيل إلى سحب قواتها من الأرض المحتلة، والتحلي بضبط النفس، ووقف السياسات والممارسات العنيفة.
    She drew the attention of the representative of the observer for France to the need to revise the national education to provide a balanced education to young people, avoiding the risk of imposing a single culture upon others, and to halt the invasions of indigenous land and the poisoning resulting from goldmining. UN ولفتت انتباه المراقب عن فرنسا إلى الحاجة إلى إعادة النظر في التعليم الوطني لتوفير تعليم متوازن للشباب، مع تفادي خطر فرض ثقافة واحدة على ثقافات أخرى، ووقف عمليات غزو أراضي الشعوب الأصلية والتسمم الناتج عن التنقيب عن الذهب.
    We need the United Nations to provide a more secure world, to fight international terrorism, to resolve conflicts and to halt the spread of weapons of mass destruction. UN نحتاج إلى الأمم المتحدة لجعل العالم أكثر أمنا، ولمكافحة الإرهاب الدولي، ولحل الصراعات، ولوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    We call upon States Members to take further steps to eliminate discriminatory trade practices and to halt the unilateral economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN ونحن ندعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ المزيد من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية، وإلى وقف الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more