"and to indicate" - Translation from English to Arabic

    • وبيان
        
    • وأن تبين
        
    • وتبيان
        
    • وتبيين
        
    • والإشارة إلى
        
    • ولبيان
        
    • ولتبيان
        
    • والإفادة
        
    • وأن تشير إلى
        
    • وأن يبين
        
    • وأن يشير إلى
        
    • والاشارة الى
        
    • وأن تبيِّن
        
    • وأن يبيّن
        
    to state the number of years in the business and to indicate whether the business had resumed functioning. UN وبيان عدد السنوات التي أمضاها في العمل التجاري وتوضيح ما إذا كان العمل التجاري قد استأنف أنشطته.
    The IAEA agreed to give priority to its assessment of the equipment recovered and to indicate remaining items which needed to be found. UN ووافقت الوكالة على إعطاء اﻷولوية لتقييمها للمعدات المستعادة وبيان البنود المتبقية التي يلزم العثور عليها.
    He asked the fourth panellist to describe the linkages between agricultural and nutrition policies within the European Union and to indicate what policies were being adopted to preserve employment and rural development and ensure nutrition security, particularly in view of the trend towards austerity measures by many European Union Governments. UN وطلب من عضو حلقة النقاش الرابع أن تصف الصلات القائمة بين السياسات الزراعية والتغذوية في الاتحاد الأوروبي، وأن تبين ما هي السياسات التي تُعتمد للحفاظ على العمالة والتنمية الريفية ولضمان الأمن التغذوي، وخاصة في ضوء توجه العديد من حكومات الاتحاد الأوروبي نحو اتخاذ تدابير للتقشف.
    The Committee noted this information and asked the Government to provide a copy of the regulation adopted and to indicate the provisions, which ensure that the Convention is applied to women working at home. UN وأحاطت اللجنة بهذه المعلومات وطلبت من الحكومة أن تقدم نسخة من اللائحة المعتمدة، وأن تبين الأحكام، التي تكفل تطبيق الاتفاقية على النساء العاملات في بيوتهن.
    The objective of the guide was to present a range of options, and their advantages and disadvantages, and to indicate which options were preferable. UN والهدف من الدليل هو عرض طائفة من الخيارات المتنوعة، مع مزاياها ومساوئها، وتبيان أي من الخيارات هي المفضلة.
    (a) A method is used to identify the party and to indicate that party's intention in respect of the information contained in the electronic communication; and UN (أ) استخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وتبيين نية ذلك الطرف فيما يخص المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني؛
    As agreed, the UNCITRAL secretariat would be requested to take into account the use of conciliation in the stages prior to the actual insolvency and to indicate that it could not be introduced once insolvency proceedings had been initiated. UN وكما تم الاتفاق على ذلك، فإنه سيطلب إلى أمانة الأونسيترال أن تأخذ في الاعتبار استخدام التوفيق في المراحل السابقة للإعسار الفعلي والإشارة إلى أنه لا يمكن الأخذ به حالما يتم الشروع في إجراءات الإعسار.
    It was further decided to organize parallel to the conference the exhibition, which we have just opened, to illustrate and demonstrate the present state of technology and methodology and to indicate the potential for further technological advances. UN وتقرر كذلك أن يُجرى، بالتوازي مع المؤتمر تنظيم المعرض الذي افتتحناه منذ قليل ﻹظهار وتوضيح الطور الذي بلغته اﻵن التكنولوجيا والمنهجية ولبيان القدرة الكامنة على تحقيق مزيد من التطورات التكنولوجية.
    Delegations are encouraged to use that format for the submission of draft resolutions and to indicate changes and new text in the electronic file. UN ونشجع الوفود على استخدام هذا النموذج لتقديم مشاريع القرارات ولتبيان التغييرات والنص الجديد في ملف إلكتروني.
    The intention is to emphasize the importance of high-quality national data and to indicate how such national data can be building blocks in an international system for oil statistics. UN والقصد هنا هو تأكيد أهمية البيانات الوطنية ذات الجودة العالية، وبيان كيف يمكن أن تكون هذه البيانات الوطنية بمثابة لبنات في بناء نظام دولي لإحصاءات النفط.
    Thus, it is the task of the state to research these disproportions and to indicate the current trend. UN ومن ثم، فإنه من مهمة الدول بحث هذه الاختلافات وبيان الاتجاه الحالي.
    The contributor will then be able to take a decision on the use of the contribution and to indicate any case-specific conditions that it desires to attach to its contribution. UN وسيكون في وسع المساهم اتخاذ قرار بشأن استخدام المساهمة وبيان أية شروط متعلقة بحالة بعينها يرغب في ربطها بالمساهمة.
    193. Stronger reports could help to better monitor progress and to indicate more clearly where responsibility lies. UN 193 - ومن شأن التقارير الأقوى أن تعين على رصد أدق للتقدم المحرز وأن تبين بوضوح أكبر أين تكمن المسؤولية.
    It reiterated its request to the State party to provide detailed information on the whereabouts of Mr. Tshishimbi and to indicate whether he was covered by the terms of the amnesty announced by the State party's new government in the summer of 1994. UN وكررت طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وأن تبين ما إذا كان مشمولا بأحكام العفو العام الذي أعلنته الحكومة الجديدة للدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٤.
    The State party was requested to provide any available data on the number of legal abortions carried out, and to indicate what factors, in addition to the need to preserve the mother's physical health, were recognized as grounds for legal abortion. UN والمطلوب من الدولة الطرف أن تقدم أي بيانات متاحة عن عدد حالات الإجهاض القانونية، وأن تبين ما هي العوامل التي تعتبر أسبابا للإجهاض القانوني، إضافة إلى ضرورة المحافظة على الصحة البدنية للأم.
    8. Invites Member States to reply concerning the information-gathering instruments and to indicate their needs for technical assistance in the areas covered by the standards and norms referred to in paragraph 5 above; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم ردودها بشأن الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وتبيان احتياجاتها من المساعدة التقنية في المجالات التي تشملها المعايير والقواعد المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛
    (a) A method is used to identify the party and to indicate that party's intention in respect of the information contained in the electronic communication; and UN (أ) استخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وتبيين نية ذلك الطرف فيما يخص المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني؛
    It was recognized that although dialogue with providers might be necessary in order to seek clarification and to indicate what might be of particular interest to the organization in discharging its tasks, the flow of intelligence had to be one-way only to UNMOVIC and have regard only to matters relevant to the mandate of UNMOVIC; UN ورغم الإقرار بأن الحوار مع مقدمي هذه المعلومات قد يكون ضروريا للحصول على توضيحات والإشارة إلى ما قد يكون موضع اهتمام خاص للجنة في الاضطلاع بمهامها، فقد تعين تدفق المعلومات الاستخباراتية في اتجاه واحد فقط بحيث تصب في اللجنة وألا تكون متعلقة إلا بالمسائل ذات الصلة بولاية اللجنة؛
    (a) a method is used to identify that person and to indicate that person's approval of the information contained in the data message; and UN )أ( إذا استخدم أسلوب لتحديد هوية ذلك الشخص ولبيان موافقة الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛
    Consequently, the framework includes a list of existing resource documents as an initial reference for stakeholders and to indicate where further guidance may be found. UN وبناء على ذلك، يتضمن الإطار قائمة بالوثائق المرجعية الموجودة كمرجع أولي لأصحاب المصلحة ولتبيان المواضع التي يمكن العثور فيها على مزيد من الإرشادات.
    The Advisory Committee also urged the United Nations to report on its liability and to indicate how it intended to address the issue. UN كما حثت اللجنة الاستشارية الأمم المتحدة على الإبلاغ عن الالتزامات المتوجبة عليها والإفادة بالكيفية التي تعتزم اتباعها في معالجة هذه المسألة.
    It asked the Government to continue to consult on the issue of indirect discrimination with workers' and employers' organizations, to report on any relevant judicial cases, and to indicate the progress made in ensuring that the definition of indirect discrimination provides effective protection from all forms of indirect discrimination in respect of remuneration. UN وطلبت إلى الحكومة أن تواصل التشاور بشأن مسألة التمييز غير المباشر مع منظمات العمال وأرباب العمل، وأن تقدم تقريراً عن أي حالات قضائية ذات صلة، وأن تشير إلى التقدم المحرز في ضمان أن يوفر تعريف التمييز غير المباشر حماية فعالة من جميع أنواع التمييز غير المباشر فيما يتصل بالأجر.
    The Committee expects the report to be analytical and thematic and to indicate the outcome of implementing the Expert Group recommendations. UN وتتوقع اللجنة أن يكون التقرير تحليليا ومواضيعيا وأن يبين نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء.
    13. Reiterates its request to the Commissioner-General to proceed with the modernization of the archives of the Agency and to indicate the progress made in that regard in his report to the General Assembly at its fifty-eighth session; UN 13 - تعيد التأكيد على طلبها إلى المفوض العام أن يشرع في تحديث محفوظات الوكالة وأن يشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    1. The purpose of the presentation is to provide information on the dissemination of and response to warnings of natural hazards and to indicate current problems and directions for future developments. UN ١- إن الغرض من هذا العرض هو توفير المعلومات بشأن نشر نظم الانذار بالمخاطر الطبيعية والاستجابة لها، والاشارة الى المشاكل الجارية واتجاهات التطورات مستقبلا.
    States parties are also required to raise the minimum age for voluntary recruitment to at least 16 years and to indicate in a binding declaration, upon ratification or accession, which minimum age they have chosen, as well as the steps they will take to ensure that such recruitment is never forced or coerced. UN والدول الأطراف مُطالبة أيضا برفع الحد الأدنى لسن التجنيد الاختياري إلى 16 عاما على الأقل، وأن تبيِّن في إعلان ملزم، لدى تصديقها على البروتوكول أو انضمامها إليه، الحد الأدنى الذي اختارته للسن، فضلا عن الخطوات التي ستتخذها لضمان أن التجنيد لن يكون أبدا كرها أو قسرا.
    Whilst recognizing that paragraph (9) did not purport to address procedures for valuation, it was suggested that it would be appropriate for the draft Guide to deal with those issues and to indicate appropriate criteria. UN ومع التسليم بأن الفقرة (9) لا تدلّ ضمنا على تناول اجراءات التقييم، فقد اقتُرح بأنه قد يكون من المناسب أن يُعنى مشروع الدليل بمعالجة مثل تلك المسائل، وأن يبيّن المعايير المناسبة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more