"and to maintain the" - Translation from English to Arabic

    • والمحافظة على
        
    • وللحفاظ على
        
    • وأن تحافظ على
        
    • وحتى تحافظ على
        
    • واﻹبقاء على
        
    • وباﻹبقاء على
        
    The continuing impunity enjoyed by some leaders responsible for the gravest crimes, however, seriously undermined efforts to bring justice to the victims and to maintain the Tribunals' credibility. UN إلا أن استمرار الإفلات من العقاب الذي يتمتع به بعض القادة المسؤولين عن أشنع الجرائم، قوّضت بشكل خطير الجهود الرامية لإنصاف الضحايا والمحافظة على مصداقية المحكمتين.
    As we all know, the United Nations provides the ideal setting to exchange our respective experiences and to maintain the momentum of our solidarity. UN إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن.
    France's objective in conducting a final round of nuclear tests is twofold: to conclude a comprehensive nuclear-test-ban treaty in 1996 and to maintain the credibility of its deterrence capability. UN إن فرنسا التي بدأت مجموعة أخيرة من التجارب النووية، تأمل في بلوغ هدفين هما: إبرام عام ١٩٦٦ معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية والمحافظة على موثوقية قوة فرنسا الرادعة.
    The policy includes measures to mitigate the negative impact of climate change and to maintain the quality of the tourism product. UN وتتضمن السياسة تدابير للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، وللحفاظ على نوعية المنتج السياحي.
    The UNFICYP military component still needs to carry out the whole range of tasks entrusted to it, but the emphasis is moving towards liaison, observation and mediation, rather than the deployment of forces to prevent the recurrence of fighting and to maintain the status quo. UN وما زال يتعين على العنصر العسكري للقوة أن يؤدي كامل المهام المسندة إليه، لكنه شُرع في التركيز على الاتصال والمراقبة والوساطة بدل نشر القوات لمنع تجدد القتال وللحفاظ على الوضع القائم.
    We request the International Atomic Energy Agency to work impartially and to maintain the professionalism that has characterized it in the past. UN ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي.
    In this regard, and to maintain the positive momentum of the Global Consultations process, UNHCR to continue to provide a forum for high-level and participatory dialogue on protection issues, emerging global themes UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في هذا الصدد، وحتى تحافظ على الزخم الإيجابي لعملية المشاورات العالمية، أن تواصل توفير منتدى لحوار رفيع المستوى وقائم على المشاركة بشأن مسائل الحماية وبشأن المواضيع والتحديات العالمية الناشئة، وكذلك الحالات الخاصة من الحماية، لا سيما الحالات ذات الطابع الملحّ.
    As part of a five-year drive, the provision of environmental sanitation should be accelerated to protect citizens' health and dignity and to maintain the city as a centre for economic and social development. UN وكجزء من مشروع مدته خمس سنوات، ينبغي تسريع توفير الخدمات الصحية البيئية لحماية صحة وكرامة المواطنين والمحافظة على المدينة بوصفها مركزاً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The NonAligned Movement underscores, once again, the need to fully respect the functions and powers of the principal organs, in particular the General Assembly, and to maintain the balance among those organs in accordance with the Charter. UN وتشدد حركة عدم الانحياز، مرة أخرى، على ضرورة الاحترام الكامل لمهام وسلطات الأجهزة الرئيسية، وخاصة الجمعية العامة، والمحافظة على التوازن فيما بين تلك الأجهزة وفقا للميثاق.
    At the same time, I would urge the Secretariat to continue to resist the politicization of United Nations peacekeeping and to maintain the sanctity of its independence as a forum wherein the willing may volunteer their services freely and without bilateral mangling and interference. UN وفي الوقت ذاته، أود حث الأمانة العامة على الاستمرار برفض تسييس عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمحافظة على قدسية استقلالها، بحيث يتبرع الراغبون بخدماتهم بحرية وبدون ضغط أو تدخل ثنائي.
    It is intended to promote human rights, to achieve gender equality, to eliminate discrimination and to protect victims of violence, to punish perpetrators and to maintain the harmony of the household. UN ويرمي القانون إلى تعزيز حقوق الإنسان، وتحقيق المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز، وحماية ضحايا العنف، ومعاقبة مرتكبيه، والمحافظة على الوئام في الأسرة المعيشية.
    At the current critical stage, it was more important than ever to provide UNRWA the means and resources it needed to fulfil its mandate and to maintain the level of its services. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة الحالية، فإنه الأمر الأكثر أهمية هو تزويد الأونروا بالوسائل والموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها والمحافظة على مستوى خدماتها.
    Priority settings should translate into a medium-term plan. This will assess the capacity to capture new information and to maintain the current statistical system. UN وينبغي أن يُترجم تحديد الأولويات إلى خطة متوسطة الأجل، وسوف يؤدي ذلك إلى تقييم القدرة على فهم المعلومات الجديدة والمحافظة على النظام الإحصائي الراهن.
    As progress was made towards achieving equality, those who had been in a position of power resorted to violence to try to perpetuate that power and to maintain the values and cultural references that had given them those privileges. UN ومع إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة، يلجأ إلى العنلف هؤلاء الذين في موقع قوة لمحاولة إدامة هذه القوة والمحافظة على القيم والمرجعيات الثقافية التي منحتهم هذه الامتيازات.
    7.3 As to a possible arbitrariness of the decision, the State party observes that the regulations referred to in the previous paragraph were issued precisely to prevent arbitrariness and to maintain the necessary stability in this field. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    7.3 As to a possible arbitrariness of the decision, the State party observes that the regulations referred to in the previous paragraph were issued precisely to prevent arbitrariness and to maintain the necessary stability in this field. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    He therefore appealed for timely payment of all contributions to avoid jeopardizing the final and crucial stage of CFC phase-out in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and to maintain the momentum of HCFC phase-out. UN ولذلك ناشد أحمدزاي المتبرعين تسديد جميع التبرعات في أوانها لتفادي أن تتعرض للخطر المرحلة الأخيرة والحاسمة من التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في بلدان الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وللحفاظ على زخم التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    10. Decides further to keep the current format of the proposed programme budget and to maintain the level of information contained therein; UN 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛
    10. Decides further to keep the current format of the proposed programme budget and to maintain the level of information contained therein; UN 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛
    10. Decides further to keep the current format of the proposed programme budget and to maintain the level of information contained therein; UN 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛
    In this regard, and to maintain the positive momentum of the Global Consultations process, UNHCR to continue to provide a forum for high-level and participatory dialogue on protection issues, emerging global themes and challenges, as well as specific protection situations, particularly those of an urgent character. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في هذا الصدد، وحتى تحافظ على الزخم الإيجابي لعملية المشاورات العالمية، أن تواصل توفير منتدى لحوار رفيع المستوى وقائم على المشاركة بشأن مسائل الحماية وبشأن المواضيع والتحديات العالمية الناشئة، وكذلك الحالات الخاصة من الحماية، لا سيما الحالات ذات الطابع الملحّ.
    The other option was to reject that interpretation and to maintain the current practice. UN ويتمثل الخيار اﻵخر في رفض ذلك التفسير واﻹبقاء على الممارسة الراهنة.
    " Just as the Greek Cypriot preoccupation was that Cyprus should be a Greek Cypriot state, with a protected Turkish Cypriot minority, the Turkish preoccupation was to defeat any such effort and to maintain the partnership concept, which, in their opinion, the Zurich Agreement created between the two communities. UN " بنفس قدر انشغال القبارصة اليونانيين بأن تكون هناك دولة قبرصية يونانية، بها أقلية قبرصية تركية مشمولة بالحماية، هناك انشغال تركي بإحباط أي جهد من هذا القبيل وباﻹبقاء على مفهوم الشراكة الذي يرون أن اتفاق زيورخ قد أنشأه بين الطائفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more