"and to minimize the" - Translation from English to Arabic

    • والتقليل إلى أدنى حد من
        
    • ومن التقليل إلى أدنى حد ممكن من
        
    • والتقليل إلى الحد الأدنى من
        
    • والحد إلى أقصى درجة من
        
    • ولتقليل
        
    • والتقليل إلى أدنى حد ممكن من
        
    • والتقليل إلى أدنى قدر ممكن من
        
    • ولتضييق
        
    • ومن التقليل إلى أقصى حد ممكن من
        
    • وفي التقليل إلى أدنى حد من
        
    • وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من
        
    • وللتقليل إلى أدنى حد من
        
    The Advisory Committee encourages the mission to make efforts to consolidate different meetings taking place at the same destination and to minimize the number of travellers on any given trip. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على بذل الجهود لدمج مختلف الاجتماعات التي تعقد في نفس الوجهة، والتقليل إلى أدنى حد من عدد المسافرين في أي رحلة.
    The Committee considers that the Mission could increase its efforts to consolidate different meetings being held at the same destination and to minimize the number of travellers on any given trip. UN وترى اللجنة أن بوسع البعثة زيادة جهودها الرامية إلى دمج الاجتماعات المختلفة التي تعقد في نفس الوجهة والتقليل إلى أدنى حد من عدد المسافرين في أي رحلة.
    The Special Committee was able during the year to reduce the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from the cancellation of scheduled meetings. I. Future work UN وتمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تخفيض عدد جلساتها الرسمية ومن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الهدر الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    The Committee encourages the Mission to increase its efforts to consolidate different meetings taking place at the same destination and to minimize the number of travellers on any given trip. UN وتشجع اللجنة البعثة على زيادة جهودها الرامية إلى توحيد مختلف الاجتماعات التي تعقد في نفس المكان المقصود، والتقليل إلى الحد الأدنى من عدد المسافرين في أي رحلة.
    Objective of the Organization: To ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. UN هدف المنظمة: ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها والحد إلى أقصى درجة من حالات الاحتيال وانتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسوء الإدارة وسوء السلوك وتبديد الموارد والتعسف في استخدام السلطة.
    The launchers had been painted blue and white, presumably to camouflage their real purpose and to minimize the risk of discovery during onward transport to Mombassa. UN وتم دهن جهازي إطلاقهما باللونين الأزرق والأبيض، وذلك في محاولة لإخفاء الغرض الحقيقي منهما ولتقليل خطر كشفهما خلال نقلهما باتجاه مومباسا.
    Investment in working with families and communities is important in order to build understanding of the value and implications of participation, and to minimize the risks to which children may otherwise be exposed; UN ويُعد الاستثمار في العمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية أمراً هاماً من أجل تنمية القدرة على فهم قيمة المشاركة وآثارها، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي قد تعترض الأطفال؛
    The Council underlines the need for all military action against the Lord's Resistance Army to be conducted in compliance with applicable international law, including international humanitarian law, human rights law and refugee law, and to minimize the risk of harm to civilians in those areas. UN ويشدد المجلس على ضرورة الاضطلاع بجميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة على نحو يمتثل للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، والتقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الضرر بالمدنيين في تلك المناطق.
    In Armenia, specific anti-corruption measures have been adopted in the area of management of detention facilities. These include a rotation policy for prison guards and the possibility to transfer employees to equivalent posts to avoid prolonged service in one facility and to minimize the risk of fraternization. UN فقد اعتُمِدت في أرمينيا تدابير محددة لمكافحة الفساد في مجال إدارة مرافق الاحتجاز، تشمل سياسة مناوبة حراس السجن، وإمكانية نقل الموظفين إلى وظائف معادلة لتجنيبهم البقاء في الخدمة بالمرفق نفسه لفترات طويلة والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر إقامة علاقة حميمة مع السجناء.
    Its primary objective was to check that the connectivity between registry systems and the ITL was functional and to minimize the risks linked to connectivity during the go-live event. UN وتمثّل هدفها الرئيسي في التحقق من فاعلية الربط بين نظم السجلات وسجل المعاملات الدولي والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر المتصلة بالربط أثناء عملية الإطلاق.
    Maritime security measures in ports should be implemented in a fair and non-discriminatory manner so as to retain their legitimacy and to minimize the disruption to trade. UN وينبغي أن تنفذ تدابير الأمن البحري في الموانئ بطريقة منصفة وغير تمييزية للمحافظة على شرعيتها والتقليل إلى أدنى حد من تعطيل التجارة.
    It should facilitate the development of a regulatory instrument for the production and transfer of such weapons and to minimize the risks posed to the civilian population by irresponsible use of those weapons. UN وأضاف أنه ينبغي أن تيسر وضع صك تنظيمي لإنتاج تلك الأسلحة ونقلها والتقليل إلى أدنى حد من الأخطار التي يشكلها على السكان المدنيين استعمالها غير المسؤول.
    The Special Committee was able during the year to reduce the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from the cancellation of scheduled meetings. I. Future work UN وتمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تخفيض عدد جلساتها الرسمية ومن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الهدر الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    52. In accordance with the guidelines established by the General Assembly, the Special Committee was able during the year to reduce the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from cancellation of scheduled meetings. UN 52 - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تخفيض عدد جلساتها الرسمية ومن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الهدر الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    To ensure the continuity of MONUSCO operations and to minimize the impact on urban areas in the East, there will be a phased and gradual move of staff and Mission assets. UN ومن أجل كفالة استمرارية عمليات البعثة والتقليل إلى الحد الأدنى من التأثير على المناطق الحضرية في الشرق، سيكون هناك انتقال تدريجي على مراحل لموظفي البعثة وأصولها.
    It is worth noting that enhanced security standards, such as biometric features, have been adopted by many national authorities, hence the need to ensure the compliance with such requirements and to minimize the risks of misuse of such documents and safeguard against forgery; UN ومن الجدير بالذكر أن المعايير الأمنية المعززة من قبيل ملامح الاستدلال الأحيائي، قد اعتمدتها الكثير من السلطات الوطنية، ومن ثم يجب كفالة الامتثال لهذه المتطلبات والتقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر إساءة استخدام هذه الوثائق وحمايتها من التزوير؛
    Replace the objective as follows: " to ensure, through investigations, compliance with the regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. " UN يُستعاض عن الهدف بما يلي: ' ' التأكد، من خلال التحقيقات، من الامتثال لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، والحد إلى أقصى درجة من حالات الاحتيال، ومخالفة أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وسوء الإدارة، وسوء السلوك، وهدر الموارد، وإساءة استخدام السلطة``. مؤشر الإنجاز
    It recommends that such a tax should be levied at the payment/settlement stage both for practical reasons and to minimize the risk of evasion. UN ويوصى بأن تُجبى هذه الضريبة في مرحلة الدفع/التسوية لأسباب عملية ولتقليل احتمال التهرب على السواء.
    Investment in working with families and communities is important in order to build understanding of the value and implications of participation, and to minimize the risks to which children may otherwise be exposed; UN ويُعد الاستثمار في العمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية أمراً هاماً من أجل تنمية القدرة على فهم قيمة المشاركة وآثارها، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي قد تعترض الأطفال؛
    Under the unitary approach, the goal is to permit a maximum of flexibility to acquisition secured creditors that provide financing for the acquisition of inventory, and to minimize the transactional paperwork associated with multiple acquisition transactions involving the same acquisition secured creditor. UN 142- والهدف من ذلك، في إطار النهج الوحدوي، هو إتاحة أكبر قدر ممكن من المرونة للدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي الذين يقدّمون التمويل لاحتياز المخزونات، والتقليل إلى أدنى قدر ممكن من الإجراءات الورقية المرتبطة بمعاملات الاحتياز المتعددة التي يمولها الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي ذاته.
    45. Urges all stakeholders to prioritize the development of innovative approaches that will stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries and the use of relevant broadband services in order to ensure the development of an inclusive, development-oriented and people-centred information society, and to minimize the digital divide; UN 45 - يحث جميع أصحاب المصلحة على إيلاء الأولوية لاستحداث نُهج ابتكارية تحفز على إتاحة الهياكل الأساسية للنطاق العريض للجميع بأسعار ميسورة في البلدان النامية، واستعمال خدمات النطاق العريض المناسبة لضمان قيام مجتمع معلومات يشمل الجميع محوره الإنسان ويركز على التنمية ولتضييق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛
    75. In accordance with the guidelines established by the General Assembly, the Special Committee was able during the year to reduce the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from cancellation of scheduled meetings. UN 75 - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية ومن التقليل إلى أقصى حد ممكن من الهدر الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    25.17 The objective of this subprogramme is to ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. UN 25-17 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وفي التقليل إلى أدنى حد من حدوث الاحتيال، أو انتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، أو سوء الإدارة، أو سوء السلوك، أو تبديد الموارد، أو إساءة استعمال السلطة.
    The Council underlines the need for all military action against the Lord's Resistance Army to be conducted in compliance with applicable international law, including international humanitarian, human rights and refugee law, and to minimize the risk of harm to civilians in those areas. UN ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق.
    The Government undertook several initiatives both at institutional and program levels to address the health needs of women and to minimize the discrimination towards women in the health sector. UN واضطلعت الحكومة بعدة مبادرات على الصعيدين المؤسسي والبرنامجي لمعالجة الحاجات الصحية للمرأة وللتقليل إلى أدنى حد من التمييز ضد المرأة في قطاع الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more