"and to move" - Translation from English to Arabic

    • والمضي
        
    • والانتقال
        
    • والتحرك
        
    • وللمضي
        
    • والسير
        
    • والتنقل
        
    • وتحريك
        
    • وللتحرك
        
    • وأن تتحرك
        
    • ولنقل
        
    • وعلى المضي
        
    • وأن تمضي
        
    • وكفالة التحرك
        
    • وللتقدم
        
    • وعلى التحرك
        
    To preserve the progress that had been made and to move forward, action was required in four main areas. UN وللحفاظ على التقدم المحرز والمضي قدما إلى الأمام، تلزم إجراءات في أربعة مجالات رئيسية.
    One has to find the strength to pluck rooted sorrows from the memory and to move on. UN وعلينا أن نجد القوة لمحو المآسي المتأصلة من الذاكرة والمضي قدماً.
    Peer group pressure to reimburse loans and to move to the next cycle has been very effective. UN وقد كان ضغط الأقران لتسديد القروض والانتقال إلى الدورة التالية فعالاً.
    There were calls to stop reiterating political positions, and to move instead from words to concrete action. UN وارتفعت دعوات إلى إيقاف التعبير عن المواقف السياسية، والانتقال عوضا عن ذلك من القول إلى الفعل.
    The ARF is now poised to explore the possibility of employing preventive diplomacy measures and to move to a higher level of security dialogue in the region. UN ويستعد المنتدى اﻵن لاستكشاف إمكانية استخدام تدابير دبلوماسية وقائية والتحرك الى مستوى أعلى من الحوار اﻷمني في المنطقة.
    The results of that work has enabled the Commission to collect more data and to move forward in the investigation. UN وقد مكﱠنت نتيجة هذا العمل اللجنة من جمع المزيد من البيانات والتحرك قدما لﻷمام في تحقيقها.
    And it is absolutely crucial that we join together to safeguard and implement agreements already made and to move ahead. UN ومن الأساسي بشكل قطعي أن نرص الصفوف لحماية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة فعلا وللمضي قدما.
    It is time to stop being prisoners of the past and to move towards our common future. UN وآن الأوان للفكاك من أسر الماضي والسير باتجاه مستقبلنا المشترك.
    However, I think that, although there is obviously a desire to wrap up the process and to move on, if our recollection is correct, this is an issue that created a great deal of controversy. UN غير أنني أعتقد، على الرغم من أن هناك، بطبيعة الحال، رغبة في الانتهاء من العملية والمضي قدما في أعمالنا، وإذا لم تخذلني الذاكرة، أن هذه مسألة أثارت قدرا كبيرا من الجدال.
    We view it as an opportunity to correct the inconsistencies within the international community and to move forward as a truly global family. UN ونراها فرصة لتصويب أوجه عدم الاتساق في في المجتمع الدولي والمضي قدما باعتبارنا عائلة عالمية حقا.
    The agreements that this Conference has reached in the past are proof that, with political will, it is possible to forge consensus and to move forward in the delicate task of building a nuclear-weapon-free world. UN والاتفاقات التي توصل إليها هذا المؤتمر في الماضي هي دليل على أنه يمكن، إن وجدت الإرادة السياسية، بلورة توافق آراء والمضي قدماً في مهمة بناء عالم خال من الأسلحة النووية الدقيقة.
    13.14 In this context, aid for trade becomes a critical response helping countries to overcome the consequences of the crisis, to reduce poverty and to move to a sustainable growth path through export development. UN 13-14 وفي هذا السياق تصبح المعونة من أجل التجارة رداً حاسماً يساعد البلدان في التغلب على عواقب الأزمة، والحد من الفقر، والانتقال إلى مسار نمو مستدام من خلال تنمية الصادرات.
    In this connection, the Preparatory Committee was able to adopt its agenda at its first meeting and to move expeditiously to its general debate and focused substantive deliberations. UN وفي هذا الصدد، تسنى للجنة التحضيرية إقرار جدول أعمالها في جلستها الأولى والانتقال بسرعة إلى مناقشتها العامة ومداولاتها الموضوعية المركزة.
    Africa needed infrastructure to be able to trade and to move from a resource-based to an industry-based mode of development. UN فأفريقيا تحتاج إلى الهياكل الأساسية لتتمكن من ممارسة التجارة والانتقال من تنمية قائمة على الموارد إلى تنمية قائمة على الصناعة.
    Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. UN على أنه أضاف أن حكومته ظلت ملتزمة بكسر حلقة سفك الدماء في الشرق الأوسط والتحرك مع جيرانها نحو مستقبل يسوده السلام.
    But it also has a strong and determined people who need help to stand up and to move again. UN لكن لديها شعب قوي مصمم يحتاج الى المساعدة للوقوف على قدميه والتحرك مرة أخرى.
    We also urge the international community to assist in bringing all the parties to the negotiation table and to move vigorously to address the humanitarian situation. UN كما نحث المجتمع الدولي على المساعدة في جلب كل الأطراف إلى طاولة التفاوض والتحرك بهمة صوب معالجة الحالة الإنسانية.
    The draft resolution provides an opportunity to generate momentum to build on the substantial progress achieved and to move the process forward. UN ويوفر مشروع القرار فرصة لتوليد زخم للبناء على التقدم الكبير المحرز وللمضي قدما بالعملية.
    I am happy to affirm the good will of ordinary people to reconcile and to move forward. UN ويسعدني أن أؤكد حسن طوية عامة الشعب رغبة في المصالحة والسير قدما.
    The vast majority of NGO members were permitted to enter Israel and to move about within the country. UN وغالبية المنظمات غير الحكومية مُصرح لها بالدخول إلى إسرائيل والتنقل فيها.
    They can help us to find a solution to each and to move forward the reform of the Security Council as a whole. UN ويمكنهما أن يساعدانا على إيجاد حل لكل منهما وتحريك عملية إصلاح مجلس الأمن ككل إلى الأمام.
    Mr. Annan was the architect of the recent Sharm el-Sheikh summit, a salutary opportunity to eschew confrontation and to move towards dialogue and the renewed logic of peace. UN فالسيد عنان هو مهندس قمة شرم الشيخ الأخيرة، وهي فرصة مفيدة لتجنب المواجهة وللتحرك نحو الحوار ومنطق السلام المتجدد.
    We invite them to pursue the path of negotiations, to overcome the reluctance shown, and to move resolutely with the Government of Mozambique towards reconciliation and reconstruction. UN إننا ندعوها الى سلوك سبيل المفاوضات والتخلي عن التردد الذي أبدته، وأن تتحرك بحزم مع حكومة موزامبيق نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة اﻹعمار.
    In the light of recent incidents, in which United Nations personnel had been directly targeted, work had begun to improve security threat and risk assessments and to move certain mission functions away from high-risk areas. UN وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي استُهدف فيها أفراد الأمم المتحدة بصورة مباشرة، بدأ العمل بالفعل لتحسين تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية ولنقل بعض مهام البعثات بعيدا عن المناطق العالية المخاطر.
    Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. UN وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه.
    It is imperative for the multilateral negotiating bodies and mechanisms in this field to be revitalized and to move forward collectively on the basis of unqualified respect for the principles enshrined in international law and in the Charter of the United Nations. UN ويتعين على وجه السرعة أن يعاد تنشيط الهيئات والآليات المتعددة الأطراف المعنية بالتفاوض في هذا المجال، وأن تمضي هذه الهيئات والآليات قدما متآزرة على أساس من الاحترام المطلق لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Nuclear-weapon States must reduce their stockpiles in an effort to discourage proliferation and to move towards the total destruction of all nuclear weapons, the only absolute guarantee of safety. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخفض مخزوناتها من أجل منع الانتشار وكفالة التحرك من أجل التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية، وباعتبار ذلك الضمان الوحيد المطلق لتحقيق الأمن.
    This is a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer to achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وهذه فرصة مناسبة زمنياً لإنعاش خارطة الطريق وللتقدم في المسار خطوة أقرب إلى تحقيق سلام منصف ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Emphasizing that the Agreements had not been implemented and must be respected, he expressed himself in favour of the sanctions as a useful tool to force people to behave in a more rational manner and to move towards peace. UN وفيما أكد أن الاتفاقات لم تنفذ وأنه يجب احترامها، أعرب عن تأييده للجزاءات بوصفها أداة مفيدة في إجبار الناس على التصرف بسلوك أكثر رشداً وعلى التحرك صوب السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more