"and to promote respect for" - Translation from English to Arabic

    • وتعزيز احترام
        
    • وتشجيع احترام
        
    • وإلى تشجيع احترام
        
    • ولتعزيز احترام
        
    • وتعزيز الاحترام
        
    • وأن تعزز احترام
        
    In that regard, every effort should be made to create mutual confidence and understanding and to promote respect for differences. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات.
    The purpose of the present Convention is to promote, protect and ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all persons with disabilities, and to promote respect for their inherent dignity. UN الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة.
    The IPCC was created to ensure greater confidence in the complaints system, and to promote respect for the human rights of individuals by ensuring that complaints could be independently investigated. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    Objective: To facilitate open diplomacy and to promote respect for international treaty obligations. UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية.
    31. The Venezuelan Government had declared 1997 to be the Year of Human Rights and had adopted a series of measures to strengthen the rule of law and to promote respect for the fundamental freedoms of each individual. UN ٣١ - وأضافت أن حكومة فنزويلا قد أعلنت سنة ١٩٩٧ سنة حقوق اﻹنسان واعتمدت مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وإلى تشجيع احترام الحريات اﻷساسية لكل فرد.
    The Convention is more progressive than the Standard Rules in its purpose to promote, protect and ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all persons with disabilities and to promote respect for their inherent dignity. UN وتتسم الاتفاقية بطابع تقدمي أكبر من طابع القواعد الموَحَّدة في غرضها المتمثل في تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة.
    Its principal purpose is to contribute to the establishment of an international legal order based on the rule of law in relations among all nations and to promote respect for human rights and the equal right of all peoples and States to live together in peace. UN وغرضها الرئيسي هو المساهمة في إنشاء نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون في العلاقات بين جميع الأمم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة بين جميع الشعوب والدول كي تعيش معاً بسلام.
    The Office adopted a two-pronged approach of age, gender and diversity mainstreaming and targeted action in order to empower women to realize their rights, to increase children's participation and to promote respect for their rights. UN اعتمدت المفوضية نهجا ذا شقين لمراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع واتخاذ إجراءات محددة الهدف لتمكين النساء من إعمال حقوقهن، وزيادة مشاركة الأطفال وتعزيز احترام حقوقهم.
    The IPCC was created to ensure greater confidence in the complaints system, and to promote respect for the human rights of individuals by ensuring that complaints could be independently investigated. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    It wishes to point out in this regard that, unless a serious effort is undertaken to reform the judiciary and re-establish a proper functioning of the judicial system, efforts to strengthen the rule of law and to promote respect for human rights will be seriously undermined. UN وتود أن تشير في هذا الصدد الى أنه ما لم تُبذل جهود جدية ﻹصلاح الجهاز القضائي وإعادته الى العمل بشكل سليم، فإن الجهود المبذولة لتدعيم حكم القانون وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ستتقوض بشكل خطير.
    It wishes to point out in this regard that, unless a serious effort is undertaken to reform the judiciary and re-establish a proper functioning of the judicial system, efforts to strengthen the rule of law and to promote respect for human rights will be seriously undermined. UN وتود أن تشير في هذا الصدد الى أنه ما لم تُبذل جهود جدية ﻹصلاح الجهاز القضائي وإعادته الى العمل بشكل سليم، فإن الجهود المبذولة لتدعيم حكم القانون وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ستتقوض بشكل خطير.
    The Caucus also asked WHO to assist the Working Group in issues relating to the health of indigenous peoples, to conduct an international survey on the health of indigenous peoples and to promote respect for traditional medicine and practices. UN كما طلب الاجتماع من منظمة الصحة العالمية مساعدة الفريق العامل في المسائل المتصلة بصحة السكان اﻷصليين وإعداد دراسة استقصائية دولية عن صحة السكان اﻷصليين وتعزيز احترام الطب والممارسات التقليدية.
    The IPCC was created to ensure greater confidence in the complaints system, and to promote respect for the human rights of individuals by ensuring that complaints could be independently investigated. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    This commitment accords with the provisions of our Constitution, which enjoins us, inter alia, to promote international cooperation for the consolidation of universal peace and to promote respect for international law and treaty obligations. UN ويتفق هذا الالتزام مع أحكام دستورنا الذي يفرض علينا، في جملة أمور، تعزيز التعاون الدولي لتوطيد السلام العالمي، وتعزيز احترام القانون الدولي والالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات.
    We reaffirm our commitment to uphold the values of tolerance and compromise that underpin effective democratic systems and to promote respect for pluralism, so as to enable societies to retain their multicultural characters. UN نؤكد من جديد التزامنا بصون قيمتي التسامح والتراضي اللتين تستند عليهما النظم الديمقراطية الحقة، وتعزيز احترام التعددية من أجل تمكين المجتمعات من الحفاظ على طابعها متعدد الثقافات.
    That it is necessary to penalize and to combat the manifestations of violence, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance and inhuman and degrading treatment against migrants and their families and to promote respect for religious and cultural diversity, UN وأنه من الضروري معاقبة ومكافحة مظاهر العنف والتمييز العنصري وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في حق المهاجرين وأفراد أسرهم، وتعزيز احترام التنوع الديني والثقافي،
    The purpose of the present Convention is to promote, protect and ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities, and to promote respect for their inherent dignity. UN الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع المعوقين تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم الفطرية.
    It is therefore fundamental to continue to raise awareness about the need for a cultural change to develop greater solidarity, to attach greater value to life and to promote respect for the rights of all people. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان مواصلة التوعية بالحاجة إلى تغيير ثقافي من أجل تعزيز التضامن، وإعطاء قيمة أكبر للحياة وتشجيع احترام حقوق الجميع.
    35. The Ministers call on all Member States to renew the political will to address the challenges and opportunities of international migration, both regular and irregular, in a balanced manner and to promote respect for and protection of human rights in the development and implementation of policies regarding migration. UN 35 - ويدعو الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى تجديد الإرادة السياسية للتعامل بطريقة متوازنة مع التحديات والفرص التي تطرحها الهجرة الدولية، النظامية وغير النظامية، وإلى تشجيع احترام حقوق الإنسان وحمايتها عند وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة.
    They now have to take advantage of the new political space to monitor the performance of State institutions and to promote respect for the rule of law. UN ويتعين على هذه المنظمات أن تستفيد اﻵن من المناخ السياسي الجديد لرصد أداء مؤسسات الدولة ولتعزيز احترام حكم القانون.
    Our efforts to maintain international peace and security, to achieve international cooperation in solving global problems and to promote respect for human rights and fundamental freedoms, without any distinctions, must remain high on the global agenda. UN ويجب أن تظل في صدارة جدول الأعمال العالمي جهودنا المبذولة لصون السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التعاون الدولي على حل المشكلات العالمية، وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، دون أي شكل من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more