Since then, the Government had done everything possible to prevent such occurrences and to punish the offenders. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت الحكومة كل ما في وسعها لمنع وقوع هذه اﻷحداث ومعاقبة مرتكبيها. |
States should do their utmost to prevent and investigate crimes committed in the name of honour and to punish the perpetrators. | UN | وينبغي للدول أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع الجرائم المرتكبة بإسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها. |
The European Union supports the work done to develop international standards to prevent these crimes and to punish the perpetrators. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
There have been numerous meetings, campaigns and conferences promoting legislation to counter violence against women and children and to punish the perpetrators. | UN | نُظّمت العديد من الاجتماعات والحملات والمؤتمرات بهدف تعزيز التشريعات لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه. |
Attempts have been, and continue to be made to minimize the occurrence of those abuses and to punish the culprits. | UN | وقد بذلت محاولات، وما زالت تبذل، للتقليل من حدوث هذه الاساءات ولمعاقبة مرتكبيها. |
In the context of the revision of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, specific provisions have been made to protect women against violence and to punish the perpetrators, whoever they may be. | UN | علاوة على ذلك، وفي إطار تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، يجري اتخاذ تدابير محددة لحماية المرأة من العنف ومعاقبة مرتكبيه أيّاً كانوا. |
In the past, we were known throughout the world for violations of those rights; today, as we strive to find the truth and to punish the guilty, we also seek to defend those rights worldwide. | UN | لقد كنا في الماضي معروفين في جميع أنحاء العالم بانتهاكنا لتلك الحقوق؛ واليوم ونحن نسعى جاهدين لإيجاد الحقيقة ومعاقبة المذنبين، نحاول أيضا الدفاع عن تلك الحقوق في جميع أنحاء العالم. |
The Haitian National Police has also failed to take measures to address cases of torture and ill-treatment in police custody and to punish the perpetrators. | UN | وقصرت الشرطة الوطنية الهايتية أيضا عن اتخاذ إجراءات للتصدي لحالات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة ومعاقبة مرتكبيها. |
The international commission of inquiry into the situation in Côte d'Ivoire would make it possible to establish the reasons for the armed uprising and what human-rights violations had been committed, and to punish the perpetrators. | UN | وستمكن لجنة التحقيق الدولية المكلفة بالتحقيق في الحالة في كوت ديفورا من تحديد أسباب الانتفاضة المسلحة، وتحديد انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت، ومعاقبة مرتكبيها. |
The draft resolution did not request the use of force or sanctions, but simply asked the Council to condemn the in-flight bombing of the passenger aircraft, to affirm the obligation to investigate the crime and to punish the guilty parties. | UN | ولم يطلب مشروع القرار استعمال القوة ولا الجزاءات بل طلب فقط أن يدين المجلس نسف طائرة الركاب في الجو ، مشيرا إلى الالتزام بتوضيح الجريمة ومعاقبة المذنبين. |
The State party should take all necessary steps to eradicate the practice of female genital mutilation, including through the intensification of nationwide awareness raising campaigns, and to punish the perpetrators of such acts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك من خلال تكثيف حملات التوعية على مستوى البلد كله، ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال. |
The State party should take all necessary steps to eradicate the practice of female genital mutilation, including through the intensification of nationwide awareness raising campaigns, and to punish the perpetrators of such acts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك من خلال تكثيف حملات التوعية على مستوى البلد كله، ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال. |
Therefore, it is incumbent upon the Security Council and the broader United Nations to assume their responsibility to stop these crimes against humanity and to punish the perpetrators in accordance with international law. | UN | ومن هنا، نرى أن على مجلس الأمن والأمم المتحدة تحمل مسؤولياتهما الملقاة على عاتقهما لوقف تلك الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها وفقا للقوانين الدولية المعمول بها. |
The State party should take the necessary steps to eradicate the practice of female genital mutilation, including through nationwide awarenessraising campaigns, and to punish the perpetrators of such acts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال. |
411. The representative of Côte d'Ivoire said that his Government had put in place appropriate measures to prevent child trafficking and to punish the traffickers, in collaboration with neighbouring countries. | UN | 411 - وذكر ممثل كوت ديفوار أن حكومته اتخذت التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالأطفال ومعاقبة المتجرين، وذلك بالتعاون مع البلدان المجاورة. |
In spite of the Government's efforts to prevent them and to punish the perpetrators, it appears that such manifestations reflect deep-seated prejudices and latent fears still prevailing in certain sections of the population, particularly among the less educated and the unemployed. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لمنعها ومعاقبة مقترفيها، فإن هذه التظــاهرات تعكس علــى ما يبدو نعرات متأصلة وتخوفات كامنة ما زالت سائدة في صفوف بعض فئات المجتمع، ولا سيما ذوو الثقافة المحدودة والعاطلون عن العمل. |
50. That Convention requires States parties to take measures to prevent torture, to undertake impartial inquiries whenever there are reasonable grounds for belief that acts of torture have been committed and to punish the offenders accordingly. | UN | ٠٥- وتنص هذه الاتفاقية على أن تناهض الدول اﻷطراف التعذيب وأن تجري تحقيقات محايدة كلما وجدت بواعث معقولة تحمل على الاعتقاد بوجود التعذيب، ومعاقبة مرتكبيه وفقاً لذلك. |
In addition, member States reaffirmed the validity and crucial importance for the subregion of the Security Council resolutions on that issue; and they reiterated the imperative need to increase the protection of women during armed conflicts and to punish the perpetrators of sexual crimes. | UN | وفضلا عن ذلك، كرَرت الدول الأعضاء تأكيد سريان قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الموضوع وأهميتها الأساسية بالنسبة إلى منطقتها دون الإقليمية؛ وكررت كذلك تأكيد الضرورة القصوى لمنح المرأة حماية معززة أثناء النزاعات المسلحة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية. |
The rights and responsibilities of human rights defenders, including lawyers, party workers, human rights activists and journalists, must be fully respected by both sides of the conflict and determined action taken to investigate any threats or reprisals against them and to punish the offenders. | UN | ويجب على طرفي الصراع أن يحترما احتراماً تاماً حقوق ومسؤوليات المدافعين عن حقوق الإنسان من محامين، وأنصار الأحزاب السياسية، والناشطين في مجال حقوق الإنسان، والصحفيين، واتخاذ إجراءات حازمة للتحقيق في أية تهديدات أو عمليات انتقام ضدهم ومعاقبة الجناة. |
The Committee expresses its concern about information relating to the racial and xenophobic violence that ended in mass graves in various regions of the country and encourages the State party to continue its efforts to prevent a repetition of such violence and to punish the persons responsible for it. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بالعنف العنصري والمتسم بكره الأجانب الذي انتهى بانتشار المقابر الجماعية في شتى أقاليم البلد، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في منع تكرار مثل هذا العنف ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن ارتكابه. |
He asked what measures had been taken to reinstate that doctor and to punish the doctors who had given false information. | UN | وسأل عن التدابير المتخذة لإعادة ذلك الطبيب إلى عمله ولمعاقبة الأطباء الذين قدموا معلومات زائفة. |
The Japanese Government, therefore, is independently liable for failing to prevent harm to the “comfort women” and to punish the offenders. | UN | ولذلك فإن الحكومة اليابانية مسؤولة بصفة مستقلة لعدم قيامها بمنع الحاق الضرر ﺑ " نساء المتعة " وبمعاقبة المجرمين)٦٥(. |