We do this with a view to bringing all parties together at the negotiating table in order to achieve a permanent settlement of the conflict and to put an end to the human suffering in Darfur. | UN | وذلك بهدف جمع كل الأطراف على طاولة المفاوضات وصولا إلى تسوية دائمة للصراع ووضع حد للمعاناة الإنسانية في إقليم دارفور. |
(ii) We undertake to settle the Burundi conflict by peaceful means and to put an end to all forms of violence; | UN | ' ٢ ' نتعهد بحل النزاع البوروندي بالطرق السلمية، ووضع حد لجميع أشكال العنف. |
The Union welcomes the unanimous adoption by the parties of a declaration which includes a commitment to resolve the crisis by peaceful means and to put an end to all forms of violence. | UN | ويرحب الاتحاد بإجماع اﻷطراف على إصدار إعلان يتضمن التزاما بحل اﻷزمة بالوسائل السلمية ووضع حد لكل أشكال العنف. |
She urged Member States to cease ignoring the question of Western Sahara and to put an end to the violation of the people's human rights. | UN | وحثت الدول الأعضاء على أن تتوقف عن تجاهل مسألة الصحراء الغربية وأن تضع حدا لانتهاك الحقوق الإنسانية للشعب. |
The time has come to reach a peaceful agreement and to put an end to this tragic war which has claimed so many victims and caused so much suffering and destruction. | UN | لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار. |
They also urged the Government of the United States to return the territory now occupied by the Guantanamo Naval Base to Cuban sovereignty, and to put an end to aggressive radio and television transmission against Cuba. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا. |
We believe that the time has come for the world to take resolute action against the piracy off the coast of Somalia and to put an end to these criminal acts. | UN | ونرى أنه حان الوقت لكي يتخذ العالم إجراء صارما لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال ووضع حد لهذه الأعمال الإجرامية. |
She wished to know whether that persisted and what was being done to encourage women to seek legal recourse against such acts and to put an end to impunity for their perpetrators. | UN | وتود أن تعرف إذا كان هذا الأمر مستمرا وما الذي يتم عمله لتشجيع المرأة على اللجوء إلى القانون للتصدي لهذه الحالات ووضع حد لإفلات مرتكبي هذا العنف من العقاب. |
We commend the international community's efforts to uphold those principles and to put an end to the unilateral economic, commercial and financial embargo against Cuba. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Concerning the issuance of birth certificates, it called on Zimbabwe to amend legislation and to put an end to the problem of stateless children. | UN | وفيما يتعلق بإصدار شهادات الميلاد، دعت المنظمة زمبابوي إلى تعديل التشريع القائم ووضع حد لمشكلة الأطفال عديمي الجنسية. |
It also encouraged Nepal to ensure effective investigation of all harassment complaints of journalists and to put an end to preventive detentions without charges or trials. | UN | كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة. |
It had called on the international community to compel Israel to abide by its obligations under that resolution, to withdraw from the remaining Lebanese occupied territories and to put an end to its violation of the sovereignty of Lebanon by land, air and sea. | UN | ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا القرار، والانسحاب من الأراضي اللبنانية التي لا تزال محتلة، ووضع حد لانتهاك سيادة لبنان براً وجواً وبحراً. |
For the sake of saving the innocent, but also for its own sake and for the sake of the principles the new international order is based upon, the United Nations Organization would have to take immediate and resolute action and to put an end to such crimes. | UN | فمن أجل حماية اﻷبرياء، وأيضا من أجل المبادئ التي يتأسس عليها النظام الدولي الجديد، يتعين على منظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء فوريا يتسم بالتصميم، وأن تضع حدا لهذه الجرائم. |
The Movement also urged the United States Government to return the territory now occupied by the Guantanamo Naval Base to Cuban sovereignty and to put an end to aggressive radio and TV transmission against Cuba " . | UN | وتحث الحركة أيضا حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي تحتلها الآن القاعدة البحرية في غوانتانامو إلى السيادة الكوبية وأن تضع حدا للإرسال الإذاعي والتلفزيوني العدائي ضد كوبا " . |
(c) Take special measures to promote and protect the rights and meet the special needs of girls affected by armed conflict, and to put an end to all forms of violence and exploitation, including sexual violence, particularly rape; | UN | (ج) أن تتخذ تدابير خاصة لتعزيز وحماية الحقوق والاحتياجات الخاصة للفتيات المتأثرات بالمنازعات المسلحة، وأن تضع حدا لجميع أشكال العنف والاستغلال، بما في ذلك العنف الجنسي، لا سيما الاغتصاب؛ |
It is our deep commitment to freedom and equality that places Ireland in the vanguard of international efforts to resolve conflict, to create and maintain peace, to eradicate hunger and underdevelopment, and to put an end to human rights abuses around the world. | UN | والتزامنا القوي بالحرية والمساواة هو الذي يضع أيرلندا في طليعة الجهود الدولية لحل الصراعات، ولصنع وصون السلام، وللقضاء على الجوع وتخلف النمو، ولوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان في كل مكان من العالم. |
It also supported States in incorporating international humanitarian law into their national legislation, working with the legal experts of governments in an effort to prevent violations and to put an end to impunity. | UN | وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب. |
They also urged the Government of the United States to return the territory now occupied by the Guantanamo Naval Base to Cuban sovereignty, and to put an end to aggressive radio and television transmission against Cuba. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد فيها حالياً قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا. |
They also urged the Government of the United States to return the territory now occupied by the Guantánamo Naval Base to Cuban sovereignty, and to put an end to aggressive radio and television transmission against Cuba. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأرض التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا. |
I urge him to shed light on the serious human rights violations committed in recent months in his country and to put an end to impunity by bringing those responsible for the violations to justice. | UN | وأدعوه إلى تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأشهر الأخيرة في بلده وإلى وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
It is now up to States to move forward without further ado and to put an end to the adverse consequences of the stalemate over reforms. | UN | وعلى الدول الآن أن تقرر المضي قدماً للأمام دون مزيد من اللغط وأن تضع حداً للنتائج الضارة التي تترتب على الجمود فيما يتعلق بالإصلاحات. |
Aware of our historic responsibility, we share the same conviction that we owe it to the Burundian people, both present and future generations, to create a climate of lasting peace in our country and to put an end to the constant cycle of violence and fratricide that has long afflicted Burundi, | UN | إدراكا منا لمسؤوليتنا التاريخية، لدينا قناعة واحدة مؤداها أننا مدينون للشعب البوروندي واﻷجيال الحالية والقادمة بتهيئة مناخ من السلام الدائم في بلدنا وبإنهاء حلقة العنف المستمرة والتناحر بين اﻹخوان الذي ظلت بوروندي تعاني منه لفترة طويلة؛ |
NEPAD reflects the desire of the peoples of Africa to take the issues of development on the continent into their own hands and to put an end to hunger, poverty, illness and inequality. | UN | وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة. |
The world calls upon the occupying Power to put an end to the policy of colonization, and to put an end to unilateral measures and machinations intended to destroy the Arab nature of Al-Quds Al-Sharif. | UN | ويطالب العالم الدولة المحتلة بأن تضع حدا لسياسة الاستعمار وأن تنهي التدابير من جانب واحد والدسائس التي تستهدف تدمير الطابع العربي للقدس الشريف. |
Our common responsibility is therefore to guarantee that there will no repetition of interference of the kind that occurred recently in violation of the United Nations Charter and to put an end to the embargoes that have imposed untold sufferings on the peoples of Cuba and Iraq. | UN | ومن ثم تتمثل مسؤوليتنا المشتركة في ضمان عدم تكرار أعمال التدخل التي حدثت مؤخرا والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة. وأن نضع حدا لأنواع الحصار المختلفة التي فرضت على شعبي كوبا والعراق معاناة لا حد لها. |
The Security Council is called upon to put an end to this farce being staged under cover of the United Nations and the Security Council and to put an end to the tragedy caused by the unjust embargo imposed on Iraq. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب بأن يضع حدا لهذه المهزلة التي تجري تحت ستار اﻷمم المتحدة والمجلس. وأن يضع حدا لمأساة فرض الحصار الجائر على العراق. |