"and to recognize that" - Translation from English to Arabic

    • والاعتراف بأن
        
    • والإقرار بأن
        
    • وأن تعترف بأن
        
    • وإدراك أن
        
    It also requested the international community to support its demands and to recognize that every nation had an inalienable right to freedom. UN كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية.
    Mr. Bambanze encouraged active efforts to revitalize languages and cultural practices and to recognize that cultures were alive. UN وشجع السيد بامبانزي على بذل جهود نشطة لإحياء اللغات والممارسات الثقافية والاعتراف بأن هذه الثقافات لا تزال حية.
    The members of the Council also called on all parties to resolve the crisis peacefully and to recognize that only through a political solution could that be achieved. UN وطلب أعضاء المجلس أيضا من جميع أطراف الصراع العمل على حل الأزمة بالطرق السلمية، والاعتراف بأن الحل السياسي وحده هو الكفيل بتحقيق ذلك.
    The United Nations could play an important role in helping those countries that benefited from debt relief to strengthen their capacities to manage debt and to recognize that task as an important part of their fiscal policies. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في مساعدة هذه البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون من أجل تعزيز قدرتها على تدبير شؤون دَيْنها والإقرار بأن هذه المهمة جزء هام من سياساتها المالية.
    239. The Committee urges the State party to assign the issue of violence against women high priority and to recognize that such violence constitutes a violation of the human rights of women under the Convention. UN 239- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي مسألة العنف الموجه ضد المرأة أولوية قصوى وأن تعترف بأن هذا العنف يشكل بموجب الاتفاقية انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    It will also be necessary to ensure that the UNDP user community is fully involved in this process throughout, and to recognize that some key users will need to devote considerable amounts of time to the project. UN وستلزم أيضا كفالة مشاركة دوائر المنتفعين من البرنامج اﻹنمائي مشاركة كاملة في هذه العملية كلها وإدراك أن اﻷمر سيقتضي من بعض المنتفعين الرئيسيين تكريس وقتا كبيرا للمشروع.
    The rationale had been to achieve economies of scale by pooling finite resources for activities which were similar in nature, and to recognize that cooperation and coordination between duty stations also required financial integration and coherence. UN وقد كان المنطق وراء ذلك هو تحقيق وفورات حجم بتجميع الموارد المحدودة لأنشطة متشابهة في طبيعتها، والاعتراف بأن التعاون والتنسيق بين مراكز العمل يتطلب أيضا تكاملا وتماسكا ماليا.
    In order to achieve harmony with nature, we must first clearly establish the obligations of humankind to nature and to recognize that nature also has rights that must be respected, promoted and upheld. UN وبغية تحقيق الانسجام مع الطبيعة، علينا أولا أن نرسي بوضوح التزامات البشر تجاه الطبيعة، والاعتراف بأن الطبيعة أيضاً لها حقوق يجب احترامها وتعزيزها ونصرتها.
    Changing people's mindset would not be easy: the capitalist model had put corporations at the centre of development; the Soviet model had put people at the centre; it was time to put life itself at the centre of all aspirations for development and to recognize that unlimited growth would end in disaster. UN إن تغيير عقلية الشعوب لن يكون بالأمر السهل: فالنموذج الرأسمالي وضع الشركات في بؤرة التنمية؛ والنموذج السوفياتي وضع الشعب في هذه البؤرة؛ وقد حان الوقت لوضع الحياة ذاتها في بؤرة جميع التطلعات من أجل التنمية والاعتراف بأن النمو غير المحدود سينتهي بكارثة.
    Equally, within the system, in addition to a competitive pay and benefits system, there is a need to promote a supportive work environment and to recognize that productivity will be enhanced by practices responsive to the conflicting pressures of work and family. UN وعلاوة على وضع نظام تنافسي للأجور والمستحقات، داخل النظام الموحد، هناك حاجة إلى تهيئة بيئة عمل مؤاتية والاعتراف بأن الإنتاجية تزداد باعتماد ممارسات تتيح للموظفين التوفيق بين الضغوط المتضاربة للعمل والأسرة.
    In the light of its general recommendation 19, the Committee urges the State party to place high priority on comprehensive measures to address violence against women in the family and in society, and to recognize that such violence, including domestic violence, constitutes a violation of the human rights of women under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة 19، على إيلاء أولوية عليا لاتخاذ تدابير شاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع، والاعتراف بأن هذا العنف، بما في ذلك العنف العائلي، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    It will require a genuine commitment by member States to build upon shared interests and to recognize that cooperative multilateral diplomacy focused on establishing global norms offers far greater potential to advance national security interests than self-help alone. UN بل سيتطلب التزاماً حقيقياً من جانب الدول الأعضاء بالانطلاق من المصالح المشتركة والاعتراف بأن الدبلوماسية التعاونية المتعددة الأطراف التي تركز على إرساء المعايير العالمية تتيح إمكانيات أكبر بكثير من المساعدة الذاتية وحدها للنهوض بمصالح الأمن القومي.
    102. The Committee urges the Government to place high priority on measures to address violence against women in the family and in society, and to recognize that such violence, including domestic violence, constitutes a violation of the human rights of women under the Convention. UN 102 - وتحث اللجنة الحكومة على إعطاء أولوية عالية للتدابير الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع، والاعتراف بأن هذا العنف، بما في ذلك العنف العائلي، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    298. The Committee urges the State party to place high priority on putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women in the family and in society and to recognize that such violence constitutes a violation of the human rights of women under the Convention, and in the light of general recommendation 19 on violence against women. UN 298 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي أولوية قصوى لوضع تدابير شاملة لمواجهة كافة أشكال العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع، والاعتراف بأن هذا العنف، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية وفي ضوء التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    298. The Committee urges the State party to place high priority on putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women in the family and in society and to recognize that such violence constitutes a violation of the human rights of women under the Convention, and in the light of general recommendation 19 on violence against women. UN 298 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي أولوية قصوى لوضع تدابير شاملة لمواجهة كافة أشكال العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع، والاعتراف بأن هذا العنف، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية وفي ضوء التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    207. In the light of its general recommendation 19, the Committee urges the State party to place high priority on putting in place comprehensive measures to address violence against women in the family and in society, including quantitative and qualitative research, and to recognize that such violence, including domestic violence, constitutes a violation of the human rights of women under the Convention. UN 207 - وفي ضوء الملاحظة العامة 19 تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي أولوية عليا لوضع تدابير شاملة لمعالجة العنف الموجه ضد المرأة في الأسرة والمجتمع وإجراء بحوث كمية ونوعية، والاعتراف بأن ذلك العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    390. During the period in question, the An Act respecting labour standards was amended on several occasions in order to make it illegal for children to perform work disproportionate to their abilities or likely to be damaging to their education, their health or their development and to recognize that a employee has the right to a workplace free from psychological harassment and the right to lodge a complaint to have this right respected. UN 390- وأثناء الفترة المعنية، عُدل القانون المتعلق بمعايير العمل في مناسبات عدة من أجل أن يُحظَر قيام الأطفال بعمل لا يتناسب مع قدراتهم أو من المحتمل أن يضر بتعليمهم أو صحتهم أو نمائهم والاعتراف بأن من حق الموظف أن يعمل في مكان يخلو من المضايقة النفسية وأن يقدم شكوى لغرض احترام هذا الحق.
    We call upon Governments to acknowledge the importance of civil society organizations for the promotion of volunteerism and to recognize that strengthening dialogue and interaction between civil society and the United Nations contributes to the expansion of volunteerism. UN وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية منظمات المجتمع المدني في مجال تعزيز العمل التطوعي، والإقرار بأن تعزيز الحوار والتفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة يسهم في توسيع نطاق العمل التطوعي.
    Equally important is the need to reform the Security Council and to recognize that international development since the establishment of that body many decades ago now demands a more democratic representation of the global family in an expanded Security Council. UN ومن المهم بقدر مماثل ضرورة إصلاح مجلس الأمن والإقرار بأن تطور النظام الدولي بعد إنشاء تلك الهيئة قبل عدة عقود يتطلب الآن تمثيلا ديمقراطيا أكبر للأسرة الدولية في مجلس الأمن الموسع.
    Similarly, some experts argued for the need to avoid stereotypes and to recognize that combining the proprietary and non-proprietary approaches could yield good results. UN 28- وبالمثل، احتج بعض الخبراء بلزوم تفادي القوالب النمطية والإقرار بأن الجمع بين النهجين المسجل الملكية وغير المسجل الملكية يمكن أن يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    239. The Committee urges the State party to assign the issue of violence against women high priority and to recognize that such violence constitutes a violation of the human rights of women under the Convention. UN 239- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي مسألة العنف الموجه ضد المرأة أولوية قصوى وأن تعترف بأن هذا العنف يشكل بموجب الاتفاقية انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    38. It was time to challenge deep-rooted stereotypes about intellectually and psychosocially impaired individuals, who were able to make political choices and were not easily manipulated, and to recognize that democracy was not threatened by giving all disabled persons the right to vote. UN 38 - وأردفت قائلة إنه قد حان الوقت للتصدي للقوالب النمطية المتأصلة بشأن الأفراد المعاقين فكرياً ونفسياً، القادرين على القيام بخيار سياسي ولا يمكن خداعهم بسهولة، وإدراك أن منح جميع الأشخاص المعاقين الحق في التصويت لا يهدد الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more