"and to renew" - Translation from English to Arabic

    • وتجديد
        
    • ولتجديد
        
    • وأن يجدد
        
    • وأن أجدد
        
    • وأن تجدد
        
    • وبتجديد
        
    • وفي تجديد
        
    • وعلى تجديد
        
    • وإلى تجديد
        
    • ومن تجديد
        
    It was therefore essential to increase such coordination and to renew the commitment to international cooperation for development. UN ولذلك، فإن من الضروري زيادة هذا التنسيق وتجديد الالتزام بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    The recent terrorist attacks force us to rethink the concept of international security and to renew our commitment to mankind's basic values. UN وتجبرنا الاعتداءات الإرهابية الأخيرة على إعادة النظر في مفهوم الأمن الدولي وتجديد التزامنا بالقيم الأساسية للإنسانية.
    The next important steps are to implement the Strategy and to renew efforts to conclude a comprehensive convention on international terrorism. UN والخطوتان الهامتان التاليتان يجب أن تكونا تنفيذ هذه الاستراتيجية وتجديد الجهود التي تبذل لإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    The 156 States parties to the resulting Ottawa Convention on Landmines would shortly meet at the Second Review Conference to develop an ambitious five-year action plan and to renew their commitment to the instrument. UN وعما قريب، فإن الدول الأطراف اﻟ 156 في اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية، الناجمة عن ذلك، ستجتمع في المؤتمر الاستعراضي الثاني لوضع خطة عمل خماسية طموحة ولتجديد التزامها بذلك الصك.
    That will be one further opportunity to take stock of what has been done, to explore new possible approaches, and to renew our common commitment to keep a careful eye on this issue. UN وسيكون ذلك فرصة أخرى لتقييم ما تم فعله، ولاستكشاف نُهج ممكنة جديدة ولتجديد التزامنا المشترك بمراقبة هذه المسألة.
    The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. UN لقد حان الوقت لإعادة تقييم ردنا الجماعي على جميع هذه القضايا، وتجديد جهودنا دعماً للتنمية المستدامة.
    We note, with some disappointment, that it has not yet been possible to appoint a new Prime Minister and to renew ministerial portfolios. UN ونلاحظ، بشيء من خيبة الأمل، أنه ما زال من المتعذر تعيين رئيس وزراء جديد وتجديد حقائب وزارية.
    It would be important to draw lessons from the Working Party’s session for the forthcoming session of the Trade and Development Board and to renew the spirit of Midrand. UN وقال إن من المهم استخلاص الدروس من دورة الفرقة العاملة للدورة المقبلة لمجلس التجارة والتنمية وتجديد روح ميدراند.
    I urge the parties to continue this expeditious work and to renew efforts to ensure further progress on the issue of missing persons. UN وأهيب بالأطراف إلى مواصلة هذا العمل الحثيث، وتجديد الجهود الرامية إلى ضمان مزيد من التقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين.
    These included initiatives to expand economic relations with other countries and to renew or reactivate its membership in multilateral international bodies. UN وتتضمن تلك الجهود مبادرات لتوسيع العلاقات الاقتصادية مع بلدان أخرى وتجديد أو إعادة تنشيط عضويتها في الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    The members of the Council encouraged all national stakeholders to maintain the momentum, to work towards timely elections and to renew their commitment to ensuring that the environment in the final weeks would be conducive to the holding of elections. UN وشجع أعضاء المجلس جميع أصحاب المصلحة الوطنيين على الحفاظ على الزخم، وعلى العمل من أجل إجراء الانتخابات في موعدها وتجديد التزامهم بضمان أن تفضي البيئة في الأسابيع الأخيرة إلى إجراء الانتخابات.
    The Fifth High-level Dialogue on Financing for Development takes place against that backdrop for participants to share views and to renew efforts towards the goals that the international community set at Monterrey and Doha. UN إن الحوار الخامس الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية يعقد على هذه الخلفية كي يتشاطر المشاركون وجهات النظر وتجديد الجهود الرامية لتحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في مونتيري والدوحة.
    The fiftieth anniversary of human space flight is a proper occasion to reflect upon humanity's achievements in space and to renew our commitment to realizing our common aspirations. UN تمثل الذكرى السنوية الخمسين لرحلات الفضاء البشرية حدثا مناسبا للتفكير في إنجازات البشرية في الفضاء وتجديد التزامنا بتحقيق تطلعاتنا المشتركة.
    The draft resolution seeks to consolidate those gains and to renew political support for significantly increasing global efforts to control and eventually to eliminate malaria by the original target date of 2015. UN ويسعى مشروع القرار إلى توطيد هذه المكاسب، وتجديد الدعم السياسي لإحداث زيادة كبيرة في الجهود العالمية لمكافحة الملاريا وصولا إلى القضاء عليها في النهاية بحلول الموعد الأصلي المستهدف وهو عام 2015.
    This special session is an opportunity to refocus our objectives and to renew our common commitment to genuine action for all our children. UN إن هذه الدورة الاستثنائية إنما هي فرصة لإعادة التركيز على أهدافنا ولتجديد التزامنا المشترك بعمل حقيقي لجميع أطفالنا.
    We need additional resources to reactivate economic production and growth, to strengthen the creation of social networks and to renew the process of conciliation. UN إننا بحاجة إلى موارد إضافية ﻹعادة تنشيط الانتاج والنمو الاقتصادي، ولدعم إقامة الشبكات الاجتماعية ولتجديد عملية المصالحة.
    The Government viewed the universal periodic review as an occasion to reflect on those challenges and to renew its commitment to continue work to strengthen human rights protections. UN واعتبرت الحكومة أن عملية الاستعراض الدوري الشامل فرصة للتفكير في تلك التحديات ولتجديد التزامها بمواصلة العمل على تقوية وسائل الحماية المتاحة لحقوق الإنسان.
    In the same resolution, the Council also decided to renew the Working Group's mandate for a period of two years, to convene in annual sessions of five working days, and to renew the mandate of the high-level task force for a period of two years, to convene in annual sessions of seven working days. UN وقرر المجلس أيضاً، في القرار نفسه، أن يجدد ولاية الفريق العامل لمدة سنتين، وأن يعقد الفريق العامل دورات سنوية تستغرق خمسة أيام عمل، وأن يجدد ولاية فرقة العمل الرفيعة المستوى لمدة سنتين، وأن تعقد فرقة العمل دورات سنوية تستغرق سبعة أيام عمل.
    I would also like to offer our appreciation and thanks to our host country, the United States, and to renew to it our assurances of sympathy with regard to the severe losses suffered in the wake of Hurricane Katrina. UN وأود أيضا أن أتقدم بتقديرنا وشكرنا إلى بلدنا المضيف، الولايات المتحدة، وأن أجدد لها تأكيداتنا بالمواساة، فيما يتعلق بالخسائر الفادحة التي تكبدتها في أعقاب الإعصار كاترينا.
    Thus, countries that enjoy democracy today have an unavoidable duty to promote it where it does not exist and to renew their full support for the consolidation of transitional processes. UN لذلك، فإن البلدان التي تتمتع بالديمقراطية اليوم يقع عليها واجب حتمي هو أن تعمل علــى النهــوض بهــا حيثما لا توجد، وأن تجدد تأييدهــا الكامــل لتوطيد عمليات التحول.
    (iv) The new amendment to the National Security Forces Act, approved by Parliament and endorsed by the President, which allows the security forces to arrest and detain individuals for a period of up to six months and three days without proper judicial review and to renew the detention as a preventive measure, practically without limits; UN ' 4` التعديل الجديد الـمُدخل على قانون قوات الأمن الوطني الذي وافق عليه البرلمان وأقره الرئيس والذي يجيز لقوات الأمن اعتقال واحتجاز الأفراد لفترة تصل إلى ستة أشهر وثلاثة أيام بدون مراجعة قضائية مناسبة وبتجديد الاحتجاز كتدبير وقائي إلى أجل غير مسمى عمليا؛
    (b) The wish expressed by the Government of Libya to continue its cooperation with the Office of the High Commissioner and to renew the invitation to the High Commissioner to visit Libya; UN (ب) الرغبة التي أعربت عنها حكومة ليبيا في مواصلة تعاونها مع المفوضية السامية وفي تجديد الدعوة الموجّهة إلى المفوضة لزيارة ليبيا؛
    The terrorist attacks of 11 September 2001 helped to strengthen the commitment of States to the objective of security and to renew the commitment of all the actors in the area to targeted actions and concrete, useful steps at the regional level. UN وقد ساعدت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على تعزيز التزام الدول بهدف تحقيق الأمن، وعلى تجديد التزام جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة باتخاذ تدابير محددة الأهداف وخطوات ملموسة ونافعة على الصعيد الإقليمي.
    Despite this, the people of the two countries clearly yearn to rebuild their lives in peace and to renew the ties they had enjoyed before the war broke out. UN ولكن رغم ذلك، من الواضح أن شعبي البلدين يتوقان إلى إعادة بناء حياتهما في سلام، وإلى تجديد الروابط التي كانت قائمة بينهما قبل اندلاع الحرب.
    The delegation of Algeria welcomes the consensus reached at the end of last year that enabled the Disarmament Commission to resume its role and to renew the substantive debate in the important area of disarmament. UN يرحب وفد الجزائر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية العام الماضي ومكن هيئة نزع السلاح من استئناف الاضطلاع بدورها ومن تجديد المناقشة الموضوعية في المجال الهام لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more