"and to restore" - Translation from English to Arabic

    • واستعادة
        
    • ولاستعادة
        
    • واسترداد
        
    • ولإعادة
        
    • وأن تعيد
        
    • وإعادة إقرار
        
    • وإلى استعادة
        
    • وباستعادة
        
    • واعادة
        
    It has inspired and enabled us to combat the violation of human rights and to restore social justice, freedom and progress. UN وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم.
    They dream of the day they will return to heal the wounds and to restore their broken neighbourhoods. UN إنهم يحلمون باليوم الذي سيعودون فيه لتضميد الجراح واستعادة أحيائهم المهدّمة.
    It sought to bring an end to the foreign occupation and to restore the unity of the Republic of Cyprus. UN وقد سعت إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي واستعادة وحدة جمهورية قبرص.
    We are working with agricultural techniques to stem the spread of further desertification and to restore degraded land. UN ونستخدم أساليب تقنية زراعية لوقف الانتشار المتواصل للتصحر ولاستعادة اﻷراضي المتدهورة.
    Consequently, international commitment to preserve the territorial integrity of Member States and to restore internationally recognized borders should be among the core activities to combat the global proliferation of crime and drugs. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يكون الالتزام الدولي بالحفاظ على السلامة الإقليمية للدول الأعضاء واسترداد الحدود المعترف بها دوليا بين الأنشطة الأساسية لمكافحة الانتشار العالمي للجريمة والمخدرات.
    This is an opportunity for us to provide much-needed leadership, to bring hope and to restore dignity for all. UN إن هذه فرصة تتاح لنا لنوفر للجميع القيادة اللازمة بشدة لبعث الأمل واستعادة الكرامة.
    However, it will take time for these measures to unclog the financial system and to restore economic growth. UN غير أن نجاح هذه التدابير في إنقاذ النظام المالي من الاختناق واستعادة النمو الاقتصادي سيستغرق بعض الوقت.
    In order to live in harmony with nature, we need to find solutions to today's environmental challenges and to restore the balance of nature. UN ولكي نعيش في انسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة لإيجاد حلول للتحديات البيئية التي تجابهنا اليوم واستعادة توازن الطبيعة.
    International humanitarian law and the Convention emphasize the need to maintain the family unit and to restore links through family messages, tracing and reunification. UN ويشدد القانون الإنساني الدولي واتفاقية حقوق الطفل ضرورة الحفاظ على وحدة الأسرة واستعادة الروابط من خلال الرسائل الأسرية وتتبع الأثر وجمع الشمل.
    With the backing of the United Nations, we are striving to assist displaced persons and to restore their dignity. UN وبدعم من الأمم المتحدة، نسعى جاهدين إلى مساعدة المشردين واستعادة كرامتهم.
    And yet, people of good will and international associations and organizations remain mobilized to offer solutions and to restore harmony. UN ومع ذلك، لا يزال الأشخاص ذوو النوايا الحسنة والروابط والمنظمات الدولية يحشدون جهودهم لتوفير الحلول واستعادة الوئام.
    The Prime Minister must be invested with the necessary authority to combat terror and violence and to restore public order. UN ويجب أن يعهد إلى رئيس الوزراء بالصلاحيات اللازمة لمكافحة الإرهاب والعنف واستعادة النظام العام.
    What will it take to revive this institution and to restore its status as the single multilateral disarmament negotiations forum? UN فما هو المطلوب لإحياء هذه المؤسسة واستعادة مركزها بوصفها المحفل الوحيد للمفاوضات المتعدد الأطراف لنزع السلاح؟
    We have made serious efforts to expand our international relations and to restore the links that were lost due to certain conditions. UN وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع علاقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة.
    ...supporting my efforts to reform the Democratic Party... and to restore integrity to the Oval Office. Open Subtitles واستعادة النزاهة إلى المكتب البيضاوي، للآسف، لن أكون قادرة على إكمال العمل الذي أخذته على عاتقي
    Uganda welcomed the decision of the Security Council in 1992 to provide humanitarian assistance to the Somali people and to restore order in Somalia. UN وقد رحبت أوغندا بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢ بتقديم مساعدة إنسانية إلى الشعب الصومالي واستعادة النظام في الصومال.
    Our message is clear: The Governors Island Agreement was and is the only acceptable way to ensure the return of President Aristide and to restore democracy in Haiti. UN ورسالتنا واضحة: إن اتفاق جزيرة غفرنرز كان ولا يزال السبيل المقبول الوحيد لضمان عودة الرئيس أريستيد، واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    22. In order to correct the situation, and to restore budget transparency, the Committee will not object to a one-time across-the-board conversion. UN 22 - ومن أجل تصحيح هذا الوضع، ولاستعادة الشفافية في الميزانية، لا تعترض اللجنة على إجراء تحويلات شاملة مرة واحدة.
    It could be useful to consider this issue before the summer, in the context of efforts to revitalize the General Assembly, to streamline its work and to restore it to its rightful place in the structure of our Organization. UN وقد يكون من المفيد التفكير في ذلك قبل حلول فصل الصيف، وذلك في سياق الجهود المبذولة حاليا من أجل تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عملها واسترداد مكانتها اللائقة بها في هيكل منظمتنا.
    Measures to hold accountable perpetrators of human rights violations and of international humanitarian law and to restore State authority are essential pillars of the Mission's protection of civilians mandate. UN وتعتبر التدابير اللازمة لمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي ولإعادة بسط سلطة الدولة ركائز أساسية لولاية البعثة المتمثلة في حماية المدنيين.
    The Republic of Croatia is expected to refrain from such acts in the future and to restore the situation that had been agreed in 1992 by the arrival of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP). UN ويُنتظر من جمهورية كرواتيا أن تمتنع عن إتيان مثل هذه الأفعال في المستقبل وأن تعيد الحالة إلى ما كانت عليه وفقا للمتفق عليه في عام 1992 لدى وصول بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا.
    However, the Government would endeavour to implement the Lusaka Protocol and to restore peace to the country. UN غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد.
    We call on all parties to avoid violence and military conflict and to restore stability and normal social order as soon as possible. UN وندعو جميع الأطراف إلى تجنب العنف والصراع العسكري، وإلى استعادة الاستقرار والنظام الاجتماعي الطبيعي، في أقرب وقت ممكن.
    According to the Gaza authorities, arrests were made only after the end of the Israeli military operations and only in relation to criminal acts and to restore public order. UN ووفقاً لسلطات غزة، فإن عمليات إلقاء القبض لم تتم إلا بعد العمليات العسكرية الإسرائيلية وفيما يتصل فقط بالأفعال الجنائية وباستعادة النظام العام.
    First, with regard to crisis and conflict management, it is clearly and primarily the responsibility of the parties directly involved to put an end to conflict and to restore peace and security. UN فأولا، فيما يتعلق بإدارة شؤون اﻷزمات والمنازعات، من الواضح أن اﻷطراف الضالعة مباشرة في تلك اﻷزمات والمنازعات هي التي تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن حل النزاع واعادة السلم واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more