"and to resume" - Translation from English to Arabic

    • واستئناف
        
    • وأن تستأنف
        
    • وعلى استئناف
        
    • وإلى استئناف
        
    • وأن يستأنف
        
    • ولاستئناف
        
    • وأن يستأنفا
        
    • واستئنافها
        
    • وباستئناف
        
    • وتستأنف
        
    • وعن استئناف
        
    :: Commitment to maintain the integrity of Roberts FIR, and to resume normal operations for the FIR soon. UN :: الالتزام بالحفاظ على وحدة منطقة معلومات الطيران الملحقة بمطار روبرتسفيلد الدولي واستئناف تشغيلها العادي قريبا؛
    We call on both sides to recreate the positive environment of mutual trust and to resume the peace talks. UN وندعو الطرفين إلى العودة إلى مناخ الثقة المتبادلة واستئناف محادثات السلام.
    Now it is imperative to achieve the entry into force of START II and to resume talks on START III. UN وبات من المحتَّم الآن بدء نفاذ معاهدة ستارت الثانية واستئناف المحادثات بشأن معاهدة ستارت الثالثة.
    That is all the more important if Myanmar is to overcome perceptions of it as a country in perpetual crisis and to resume its rightful place as a respected and responsible member of the international community. UN ومن الأهمية الفائقة أن تتغلب ميانمار على التصورات التي تجعل منها بلدا يعاني من أزمـة دائمة، وأن تستأنف احتلال مكانتها الصحيحة كعضو محترم ومسؤول في المجتمع الدولي.
    The Transnational Radical Party welcomes the statement of the European Union urging the two Governments to comply with their international obligations and to resume cooperation with UNHCR. UN ويرحب الحزب الراديكالي عبر الوطني ببيان الاتحاد الأوروبي الذي يحث الحكومتين على الامتثال لالتزاماتهما الدولية، وعلى استئناف التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشـؤون اللاجئين.
    UNHCR is engaged in a dialogue with the authorities, who have promised to ease some regulations and to resume education programmes for girls. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    He noted that the main aims of his visit were to get the parties to disengage, to end the violence and to resume the peace process. UN ولاحظ أن الأهداف الرئيسية لزيارته كانت فض الاشتباك بين الأطراف وإنهاء العنف واستئناف عملية السلام.
    It is for this reason that we have repeatedly called upon all parties concerned to put an end to the violence immediately and to resume dialogue. UN ولهذا فقد دعونا الطرفين المعنيين مرارا وتكرارا إلى وضع حد للعنف على الفور واستئناف الحوار.
    Considering that it is essential to end the hostilities and to resume the process of peace and reconciliation in accordance with the Praia and Abuja Agreements and with the Lomé additional protocol, UN وحيث أن من اﻷساسي وضع حد للمعارك واستئناف عملية السلام والمصالحة وفقا لاتفاقي برايا وأبوجا، ولبروتوكول لومي اﻹضافي؛
    Affirming the urgent need for the parties to cooperate with all international efforts, including the efforts of the Quartet, to end the current tragic situation and to resume negotiations towards a final peace settlement, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى تعاون الطرفين مع كافة الجهود الدولية، بما فيها جهود اللجنة الرباعية، لوضع حد للحالة المأساوية الراهنة واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية،
    His delegation urged both sides to bring an immediate end to the conflict and to resume negotiations. UN وأضاف أن وفده يحث الجانبين على إنهاء الصراع فورا واستئناف المفاوضات.
    Our main common task is to achieve consensus as soon as possible on the programme of work and to resume substantive activity. UN وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي.
    It is also necessary for the Parties to implement their existing agreements on security matters and to resume negotiations on all outstanding issues. UN ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة.
    None the less, we call on the parties to agree to a cease-fire and to resume negotiations on the political problems between them. UN ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا.
    The Office is engaged in a dialogue with the authorities who have promised to ease some regulations and to resume educational programmes for girls. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    The Committee agreed to maintain the entirety of the outcome of the drafting group in square brackets, to indicate that it had not been agreed, and to resume its consideration of the matter at its tenth meeting. UN ووافقت اللجنة على وضع كل نتائج فريق الصياغة بين قوسين معقوفين للإشارة إلى عدم الاتفاق عليها، واستئناف النظر في هذه المسألة في اجتماعها العاشر.
    It has decided, with effect from this year, to participate in the United Nations system for transparency in military spending and to resume its participation in the United Nations Register of Conventional Arms. UN فقد قررت أن تشارك، اعتباراً من هذه السنة، في آلية منظومة الأمم المتحدة للشفافية في مجال الإنفاق العسكري وأن تستأنف مشاركتها في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    The parties agree to return to the Ouagadougou preliminary agreement and to resume talks immediately with the support of the United Nations and its regional and international partners. UN يتفق الطرفان على قبول التقيد باتفاق واغادوغو المبدئي وعلى استئناف المفاوضات فورا بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين الدوليين.
    He called upon the United Kingdom to act in accordance with the relevant United Nations resolutions and to resume negotiations so as to put an end to British colonialism in that part of Latin America. UN ودعا المملكة المتحدة إلى التصرف وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى استئناف المفاوضات من أجل إنهاء الاستعمار البريطاني في ذلك الجزء من أمريكا اللاتينية.
    The AWG decided to hold the first part of its fifth session in March or April 2008 and to resume and conclude its fifth session during the first sessional period in June 2008. UN 18- وقرَّر الفريق العامل المخصص أن يعقد الجزء الأول من دورته الخامسـة في آذار/مـارس أو نيسان/ أبريل 2008 وأن يستأنف ويختتم دورته الخامسة أثناء الفترة الدوراتية الأولى في حزيران/يونيه 2008.
    We appreciate the efforts made at the Sharm el-Sheikh multilateral summit to de-escalate the Palestinian-Israeli clashes and to resume the Middle East peace negotiations. UN ونقدر الجهود التي بذلت في قمة شرم الشيخ المتعددة الأطراف لوقف تصعيد الصدامات بين الفلسطينيين والإسرائيليين، ولاستئناف مفاوضات السلام في الشرق الأوسط.
    He therefore welcomed the progress that had been achieved in the most recent round of talks and, in that connection, appealed to the parties to continue to cooperate with the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara and to resume negotiations as soon as possible. UN وهو لذلك يرحب بالتقدم المحرز في آخر جولة للمحادثات، ويناشد الطرفين، في هذا الصدد، أن يتعاونا مع المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الصحراء الغربية، وأن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    I therefore propose to suspend the meeting and to resume it in Conference Room 3. UN ولهذا، أقترح تعليق الجلسة واستئنافها في قاعة الاجتماع 3.
    We call upon the Israeli Government to abandon its obstructionist policies and to resume dialogue. UN ونحن نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بالتخلي عن سياساتها المعرقلة وباستئناف الحوار.
    We urge the United Kingdom to comply promptly with the international community's appeal and to resume negotiations. " UN ' ' ونحن نحث المملكة المتحدة على أن تستجيب على الفور لنداء المجتمع الدولي وتستأنف هذه المفاوضات``.
    The Conference on Disarmament has continued to fail to deal with nuclear disarmament and to resume negotiations on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. UN 13- ولا يزال مؤتمر نزع السلاح عاجزا عن معالجة مسألة نزع السلاح النووي وعن استئناف المفاوضات بشأن معاهدة لا تمييزية، متعددة الأطراف، يمكن التحقق منها دوليا وبفعالية، تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مع مراعاة أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more