"and to safeguard" - Translation from English to Arabic

    • وصون
        
    • ولصون
        
    • وللحفاظ
        
    Specific procedures have been established to ensure international recognition of the frequencies used and to safeguard the rights of administrations when they comply with those procedures. UN ووُضِعت إجراءات محددة لضمان الاعتراف الدولي بالترددات المستعملة وصون حقوق الإدارات عند امتثالها لتلك الإجراءات.
    It was intended to reduce crime and to safeguard the public through persuasion and education. UN وقصد به خفض مستوى الجريمة وصون الجماهير من خلال اﻹقناع والتعليم.
    Legal and educational initiatives to protect the girl child and to safeguard mothers from violence and coercion must be more vigorously pursued. UN ويجب أن تتخذ بقوة مبادرات قانونية وتثقيفية لحماية الطفلة وصون الأم من العنف والإكراه.
    The registration of religious associations is motivated by the need to protect the constitutional framework and the morals, health, rights and lawful interests of individuals and citizens and to safeguard the security of the State and society while ensuring respect for the principle of freedom of belief and religion. UN وتسجيل الجمعيات الدينية مكفول بحكم ضرورة حماية أسس النظام الدستوري والأخلاق والصحة والحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين، وصون أمن الدولة والمجتمع، مع احترام مبدأ حرية المعتقد والدين.
    13. Mauritius Reuse of Effluent for Irrigation and to safeguard Lagoon Water Quality in the Grand Bay Area UN إعادة استعمال الدوافق لأغراض الري ولصون نوعية مياه البحيرات الضحلة في منطقة خليج جراند
    The most important and most frequent recommendations on article 36 were to strengthen the anti-corruption agency and to safeguard its independence. UN 69- كانت أهم توصية من التوصيات المتواترة بشأن المادة 36 تعزيز أجهزة مكافحة الفساد وصون استقلاليتها.
    The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. UN واعتمد المؤتمر الدولي إعلان جاكارتا بشأن المبادئ اللازمة لهيئات مكافحة الفساد، المُصمَّمة لضمان سلطة هذه الهيئات وصون استقلالها.
    It noted the State's commitment to the international instruments to which it was a party, and encouraged it to continue its efforts to maintain its national sovereignty and territorial integrity and to safeguard the rights of its people. UN ولاحظت التزام الدولة بالصكوك الدولية التي انضمت إليها، وشجعتها على مواصلة الجهود الرامية إلى الحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامة إقليمها وصون حقوق شعبها.
    Its mission is to strive for soundness and stability of the financial system and to safeguard interest of stakeholders through proactive inspection, compatible with best international practices. UN ومهمتها الاجتهاد في تحقيق سلامة واستقرار النظام المالي وصون مصالح أصحاب المصلحة عن طريق التفتيش الفعال، الذي يتسق مع أفضل الممارسات الدولية.
    The goal of WFP under a year 2000 perspective is therefore to avoid interruptions in the food pipeline and to safeguard its human and material assets. UN ولهذا فإن هدف البرنامج من منظور التوافق مع عام ٠٠٠٢ هو الحيلولة دون انقطاع إمدادات المواد الغذائية وصون إمكانياته البشرية والمادية.
    In order to safeguard the institution of asylum, it seemed essential to ensure compliance with basic human rights norms and to safeguard fundamental principles such as the right to asylum in the event of individual persecution and the principle of non-refoulement. UN وبغية حماية عملية اللجوء، يتعين فيما يبدو تأمين الامتثال لقواعد حقوق اﻹنسان اﻷساسية وصون المبادئ الرئيسية من قبيل الحق في اللجوء في حالة التعرض للاضطهاد الشخصي ومبدأ عدم القسر.
    As we look forward to the festivity shared by the women of the world, may I reaffirm the readiness of the Chinese delegation to join all women in their untiring efforts to promote disarmament and to safeguard peace. UN وفيما نتطلع إلى الاحتفالات التي ستشهدها نساء العالم، دعوني أؤكد لكم مجدداً استعداد وفد الصين لمشاركة جميع النساء فيما تبذلن من جهود دون كلل بهدف تعزيز نزع السلاح وصون السلم.
    The international community should also demonstrate a serious willingness to prevent the destruction of the peace process and to safeguard that process towards the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. UN كما ينبغي أن يظهر المجتمع الدولي رغبة أكيدة في منع تدمير عملية السلام وصون تلك العملية من أجل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    At the same time we will step up our efforts to ensure subregional and regional integration and to safeguard peace through the peaceful settlement of disputes and the promotion of democracy in Africa. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نكثف جهودنا لتحقيق التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وصون السلام بتسوية النزاعات بالسبل السلمية وتعزيز الديمقراطية في أفريقيا.
    The Basic Act on the Treatment of Foreigners in the ROK was legislated in May 2007 to prevent discrimination and to safeguard the human rights of foreigners and their children. UN 54- وضع القانون الأساسي المتعلق بمعاملة الأجانب في جمهورية كوريا في أيار/مايو 2007 من أجل مكافحة التمييز وصون حقوق الإنسان المتعلقة بالأجانب وأطفالهم.
    25. It was the obligation of the administering Powers to promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of Non-Self-Governing Territories, and to safeguard their natural resources and cultural heritage. UN 25 - وأضاف قائلا إن الدول القائمة بالإدارة ملزمة بتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وصون مواردها الطبيعية وتراثها الثقافي.
    (a) Formulate, in a participatory manner, a strategy and plan of action to reduce child labour and to safeguard the rights of working children; UN (أ) وضع استراتيجية وخطة عمل بطريقة تشاركية للحد من عمل الأطفال وصون حقوق الأطفال العاملين؛
    Such procurement requires thorough analysis of contractual risks and complex negotiation of contractual terms and conditions in order to execute proper contractual arrangements for the fuel supply chain and to safeguard the financial and operational interests of the Organization in the logistically challenging environments in which peacekeeping missions operate. UN ويتطلب شراء ذلك تحليلا شاملا للمخاطر التعاقدية ومفاوضات معقدة بشأن الأحكام والشروط التعاقدية لتنفيذ الترتيبات التعاقدية المناسبة لسلسلة الإمداد بالوقود وصون المصلحة المالية والتشغيلية للمنظمة في البيئات المناوئة لوجستيا حيث تعمل بعثات حفظ السلام.
    13. Mauritius Reuse of Effluent for Irrigation and to safeguard Lagoon Water Quality in the Grand Bay Area UN إعادة استعمال الدوافق لأغراض الري ولصون نوعية مياه البحيرات الضحلة في منطقة خليج جراند
    More than ever, international cooperation has become an opportunity to create lasting peace, to strengthen protection for the dignity of human beings everywhere, and to safeguard the rights, profound aspirations and well-being of present and future generations. UN ولقد أصبح التعاون الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى فرصة لايجاد سلم دائم وتعزيز حماية كرامة الانسان في كل مكان، ولصون حقوق اﻷجيال الحالية والمقبلة وتطلعاتها العميقة ورفاهها.
    The secretariats of the treaty bodies also liaise with regional human rights mechanisms regarding individual complaints in order to ensure that the same complaints are not dealt with at the same time by different mechanisms and to safeguard jurisprudential coherence. UN وتجري أمانات هيئات المعاهدات أيضاً اتصالات مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن شكاوى الأفراد من أجل ضمان ألا تكون الشكاوى نفسها قد قدمت في نفس الوقت إلى آليات مختلفة لكي تنظر فيها وللحفاظ على الاتساق الفقهي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more