"and to secure" - Translation from English to Arabic

    • وتأمين
        
    • ولضمان
        
    • ولتأمين
        
    • وفي تأمين
        
    • وعلى ضمان
        
    • وإلى ضمان
        
    • والعمل على
        
    • وللحصول
        
    • وضمان إمكانية
        
    It is prepared to examine proposals for a phased process leading to the ultimate objective of achieving total nuclear disarmament and to secure the agreements under a nuclear convention. UN وهي مستعدة لدراسة الاقتراحات المقدمة بشأن إجراء عملية مرحلية تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل وتأمين الاتفاقات في إطار عقد اتفاقية نووية.
    It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. UN وصحيح أن التعقيم يوصى به كوسيلة لتنظيم الأسرة ولكن يطلب إلى الأطباء إعلام المرضى بالعواقب وتأمين موافقتهم الحرة.
    We continue to support efforts to further develop the Register in order to make it more effective and to secure the widest possible participation. UN ونواصل جهودنا لدعم زيادة تطوير السجل بغية جعله أكثر فعالية وتأمين أكبر قدر من المشاركة فيه.
    The country task force also received information on the use of boys by UWSA at checkpoints and to secure UWSA offices. UN وتلقت فرقة العمل القطرية أيضاً معلومات عن استخدام جيش ولاية وا المتحدة لصبيان عند نقاط التفتيش ولضمان أمن مكاتبه.
    Montenegro lacked the necessary resources and adequate equipment to survey, clear and destroy UXO and to secure its stockpiles of munitions. UN وتفتقر جمهورية الجبل الأسود إلى الموارد اللازمة والمعدات الكافية للمسح وإزالة الذخائر غير المنفجرة وتدميرها ولتأمين مخزوناتها من الذخائر.
    Serious action was required to combat injustice and oppression and to secure the right of all peoples to self-determination. UN لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    It is the responsibility of every individual and every organ of society to promote respect for human rights and to secure their universal recognition and observance. UN فمن مسؤوليات كل فرد وكل جهاز من أجهزة المجتمع تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان وتأمين الاعتراف بها واحترامها على نطاق عالمي.
    It is important, therefore, that comprehensive international police monitoring continue to sustain local confidence, to ensure that acceptable standards of policing are maintained and to secure the improvements in police performance made so far. UN ولذلك فإن من المهم استمرار المراقبة الدولية الشاملة للشرطة لتوطيد الثقة على الصعيد المحلي ولكفالة المحافظة على معايير مقبولة لعمل بمهام الشرطة وتأمين التحسينات التي تحققت حتى اﻵن في أداء الشرطة.
    Legislation itself is not sufficient, however: it will require commitment by Governments to implement the legislation and to secure international collaboration to trace and prosecute offenders. UN فالتشريعات غير كافية في حد ذاتها ولا بد من التزام الحكومات بتنفيذ تلك التشريعات وتأمين التعاون على الصعيد الدولي بغرض تتبع الجناة ومحاكمتهم.
    Upon the establishment of the Global Mechanism, representatives from the region and the Secretariat called on the Global Mechanism to support the development of the Action Programme and to secure its financing. UN ولدى إنشاء الآلية العالمية، طلب ممثلون عن المنطقة والأمانة من الآلية العالمية دعم وضع برنامج العمل وتأمين تمويله.
    More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. UN ويولى الآن مزيد من الاهتمام لمساعدة هذه المجتمعات المحلية على صوغ المشروعات وتأمين تمويلها.
    The urgent necessity is clearly to stop the violence and to secure the population's access to humanitarian aid. UN إن الضرورة الملحة تستلزم بوضوح إيقاف العنف وتأمين وصول السكان إلى المساعدة الإنسانية.
    Any individual could petition the Supreme Court of Justice to request an investigation and to secure the release of such detainees. UN ويستطيع أي فرد أن يقدم التماسا إلى محكمة العدل العليا يطلب فيه إجراء تحقيق وتأمين اﻹفراج عن المحتجزين.
    It is essential to avoid large-scale unemployment and to secure public support for conversion measures. UN ومن اﻷمور اﻷساسية تجنب حدوث البطالة على نطاق واسع وتأمين الحصول على دعم من الحكومة لاتخاذ تدابير من أجل التحويل.
    As such, the opinion and endorsement of Member States were necessary to ensure as complete as possible an understanding of the issues and to secure a transparent process of discussions. UN ومن ثم، فإن آراء الدول الأعضاء وموافقتها ضرورية لكفالة أكمل فهم ممكن للمسائل المعنية ولضمان شفافية المناقشات.
    The Secretary-General is making untiring efforts to promote the Copenhagen Summit and to secure its success. UN واﻷمين العام يبذل جهودا دؤوبة للنهوض بمؤتمر كوبنهاغن ولضمان نجاحه.
    The work of civil society organizations, in partnership with other relevant actors, is an indispensable part of our efforts to reach out to people and to secure their rights. UN إن عمل منظمات المجتمع المدني، بالشراكة مع الأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة، جزء لا غنى عنه في الجهود المبذولة لمساعدة السكان ولضمان حقوقهم.
    This legal framework has been used to ensure the development of appropriate policies and strategies and to secure financing to ensure implementation of the rights. UN وقد استُخدم هذا الإطار القانوني لضمان وضع سياسات واستراتيجيات مناسبة ولتأمين التمويل الذي يكفل إعمال هذه الحقوق.
    25. The Goodwill Ambassador for the International Year, Mrs. Rigoberta Menchú Tum, said that the Year had made the world population more aware of the situation of indigenous peoples, thus helping to eliminate prejudices and stereotypes and to secure recognition of their differences and diverse circumstances and aspirations. UN ٥٢- وقالت سفيرة المساعي الحميدة للسنة الدولية، السيدة ريغوبرتا منشو توم، إن السنة قد جعلت سكان العالم أكثر وعياً بحالة السكان اﻷصليين، مما ساعد في القضاء على التحيزات والقوالب الجامدة وفي تأمين الاعتراف بالاختلافات التي تميزهم وبظروفهم وتطلعاتهم المختلفة.
    National Committees for UNICEF helped to supply a rich pool of communications talent and to secure early, flexible funding. UN وساعدت اللجان الوطنية لليونيسيف على توفير مجموعة ثـريـة من المهارات في مجال الاتصالات وعلى ضمان التمويل في وقت مبكر وبشكل مـرن.
    Dialogue and negotiations are essential to advance the efforts toward national reconciliation and to secure the full implementation of the Geneva Conventions on Syria. UN ونرى أن الحوار والمفاوضات لا غنى عنهما في دعم الجهود الرامية للتوصل إلى مصالحة وطنية وإلى ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقيات جنيف المتعلقة بسورية.
    Negotiations to remove legal barriers to return, as in cases of loss of documentation or nationality, or where nationality is not clear, and to secure amnesties are important tools to ensure legal safety. UN ومن الأدوات الضرورية لضمان السلامة القانونية، التفاوض لإزالة الموانع القانونية للعودة، كما في حالات ضياع الوثائق أو الجنسية، أو عند عدم وضوح الجنسية، والعمل على ضمان العفو.
    No State may use or encourage the use of economic political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights and to secure from it advantages of any kind. UN ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا.
    :: Connectivity to the network and infrastructure support for access to existing enterprise systems, for example, the Intranet and the integrated management information system, and to secure communications, including voice and video calls UN :: الوصل بالشبكة ودعم الهياكل الأساسية اللازمة للاتصال بالنظم المركزية، مثل الشبكة الداخلية للمنظمة (الإنترانت) ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وضمان إمكانية إجراء الاتصالات المأمونة بما فيها المكالمات الصوتية والاتصال بالفيديو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more