"and to share the" - Translation from English to Arabic

    • وتقاسم
        
    • ولتقاسم
        
    • وفي تقاسم
        
    • وإلى تقاسم
        
    • وعلى تقاسم
        
    Several delegations were concerned that developing States generally had limited capacity to exercise their rights under the Convention and to share the benefits. UN وأبدى عدد من الوفود قلقه إزاء محدودية فرص الدول النامية، عموماً، في أن تمارس حقوقها في إطار الاتفاقية وتقاسم المنافع.
    Efforts were being made to redress all those inequalities and to share the national wealth more equitably. UN وأضاف أن جهوداً تبذل من أجل تصحيح تلك التباينات وتقاسم الثروة الوطنية على نحو أكثر انصافاً.
    The network will also serve to identify best practice and to share the experiences of different countries and regions. UN وستعمل الشبكة أيضا على استبانة أفضل الممارسات وتقاسم الخبرات الموجودة لدى مختلف البلدان والمناطق.
    It would be an opportunity to demonstrate leadership internationally and to share the country's good practices in the area of human rights. UN وسيكون ذلك فرصة لإظهار القيادة على الصعيد الدولي ولتقاسم ممارسات نيوزيلندا الحميدة في مجال حقوق الإنسان.
    Task Force members would be expected to play active roles in undertaking the above activities and to share the work in producing timely outputs. UN ويتوقع من أعضاء فرقة العمل القيام بأدوار نشطة لدى الاضطلاع باﻷنشطة الواردة أعلاه وفي تقاسم العمل من أجل إصدار نواتج في الوقت المناسب.
    The main objectives of the study are to draw lessons from the experience of Kenya in promoting improved transparency and disclosure in the corporate sector and to share the findings with member States that wish to strengthen transparency and disclosure in their respective countries. UN وتهدف الدراسة بالأساس إلى استخلاص العبر من تجربة كينيا في الترويج لتحسين الشفافية وكشف البيانات في قطاع الشركات وإلى تقاسم النتائج مع الدول الأعضاء الراغبة في تعزيز الشفافية وكشف البيانات كل في بلدها.
    Since many countries already implement interventions that promote universal access to an integrated package of reproductive health services, the programme will focus on strengthening national capacity to scale up efforts and to share the knowledge and experience with others. UN ونظرا إلى أن بلدانا كثيرة تنفذ بالفعل أنشطة من شأنها تعزيز حصول الجميع على مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الإنجابية، سيركز البرنامج على تعزيز القدرة الوطنية على تحسين الجهود وعلى تقاسم المعلومات والخبرات مع الآخرين.
    Education programmes were currently under way to teach men to acknowledge the participation of women in society and to share the responsibility for educating the children. UN وهناك برامج تثقيفية جارية حاليا لتوعية الرجال بأهمية مشاركة المرأة في المجتمع وتقاسم مسؤولية تربية اﻷطفال.
    There are four freedoms that every user should have: to use the software for any purpose; to change the software to suit one's needs; to share the software with friends and neighbours; and to share the changes made. UN وهناك أربع حريات ينبغي أن يتمتع كل مستخدم بها وهي: استخدام البرمجيات لأي غرض؛ وتغيير البرمجيات لتناسب احتياجات المرء؛ وتقاسم البرمجيات مع الأصدقاء والجيران؛ وتقاسم التغييرات التي تم إجراؤها.
    The introduction of a managed mobility system would therefore be opportune and would allow staff members to move between duty stations in different categories, to gain experience and to share the burden of service in difficult duty stations more fairly. UN ولذا، فإن تطبيق نظام تنقل منظم سيكون مناسباً وسيتيح للموظفين التنقل بين مراكز العمل في فئات وظيفية مختلفة، لاكتساب خبرة وتقاسم عبء الخدمة في مراكز عمل صعبة تقاسماً أكثر عدلاً.
    The work of WIPO in seeking to strike a balance between the need to reward innovation and to share the social benefits of innovation would greatly benefit from Mandela's values of dialogue and interconnectedness. UN وعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية الساعي إلى تحقيق توازن بين ضرورة مكافأة الابتكار وتقاسم منافعه الاجتماعية يستفيد بقدر كبير من قيمتي الحوار والترابط اللتين يجسدهما مانديلا.
    It seeks to establish a multilateral system to facilitate access to plant genetic resources for food and agriculture and to share the benefits in a fair and equitable way. UN وتسعى إلى إنشاء نظام متعدد الأطراف لتسهيل الوصول إلى الموارد الوراثية النباتية من أجل الأغذية والزراعة وتقاسم المنافع بطريقة منصفة وعادلة.
    Despite some progress in that area, there was still need to make the scale more truly reflective of the actual capacity of Member States to pay and to share the burden more equitably. UN وبالرغم من بعض التقدم المحرز في هذا الميدان، فإنه لا تزال هناك حاجة ﻷن يصبح الجدول معبرا بصورة أصح عن القدرة الفعلية للدول اﻷعضاء على الدفع وتقاسم العبء بطريقة أكثر عدالة.
    They have worked to reduce their fiscal deficits to a minimum, to open up to the global economy, to participate in trade and to share the principles of open, fair and transparent trade, free of discrimination. UN وهي تعمل لتخفيض العجز المالي الى أدنى حدوده، وللانفتاح على الاقتصاد العالمي، وللمشاركة في التجارة وتقاسم مبادئ الانفتاح والعدل والشفافية في التجارة والتحرر من التمييز.
    We believe that the substantive sessions of the new open-ended working group will provide each Member State with an opportunity to make contributions to our common objectives and to share the responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ونعتقد أن الدورات الموضوعية للفريق العامل الجديد المفتوح العضوية ستتيح لكل دولة عضو فرصة الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة وتقاسم المسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    The Committee expressed its appreciation to the Government and people of the Socialist Republic of Viet Nam for offering the opportunity to hold the meeting in Asia and to share the experience of Asian States in the struggle for national independence and sovereignty, and in efforts to establish economic independence, sustainable development and regional and international economic cooperation. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها لحكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية وشعبها لإتاحتهما فرصة عقد هذا الاجتماع في آسيا وتقاسم خبرة دول آسيا فيما يتعلق بالكفاح من أجل الاستقلال الوطني والسيادة والجهود الرامية إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، والتنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الإقليمي والدولي.
    Many organizations involved in space operations have become aware of the potential threats of space debris, and some of those organizations have initiated efforts to mitigate debris generation and to share the results of those efforts with the international community. UN ٤٣١ - وقد أصبح كثير من المؤسسات العاملة في ميدان الفضاء على وعي بمخاطر الحطام الفضائي المحتملة ، وشرع بعض تلك المؤسسات في بذل جهود لتقليل تولد الحطام ولتقاسم نتائج تلك الجهود مع المجتمع الدولي .
    With the adoption of the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, a multilateral system was established to facilitate access to plant genetic resources for food and agriculture and to share the benefits in a fair and equitable way. UN وباعتماد المعاهدة الدولية المتعلقة بتسخير الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة، أنشئ نظام متعدد الأطراف لتيسير إمكانية الحصول على المواد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة ولتقاسم المنافع بأسلوب عادل ومنصف.
    28. Finally, he said that developed and developing countries needed to come together in a renewed global partnership to address the problems they faced and to share the benefits of globalization. UN 28 - وأشار في ختام كلمته إلى أنه يلزم أن تتعاون البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في شراكة عالمية متجددة لمعالجة المشاكل التي تواجهما ولتقاسم منافع العولمة.
    Communities living close to forests and in conditions of poverty should have ample opportunities to exercise their management and use rights to forest resources and to share the responsibility to contribute to the well-being of their families and communities and to environmental conservation. UN وينبغي للمجتمعات المحلية التي تعيش بالقرب من الغابات في ظروف من الفقر أن تتاح لها فرص وافرة لممارسة إدارتها واستخدام حقوقها في موارد الغابات وفي تقاسم المسؤولية للمساهمة في رفاه أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وفي حفظ البيئة.
    80. Section 35 (1) of the Constitution provides for the right of every citizen " to freely participate in the cultural life of the community and to share the benefits of scientific advancement and its application " . UN 80- تنص المادة 35(1) من الدستور على حق كل مواطن " في المشاركة بحرية في حياة المجتمع الثقافية وفي تقاسم فوائد التقدم العلمي وتطبيقاته " .
    To this end, the SBSTA invited relevant organizations and other stakeholders to participate in the implementation of the activities contained in these conclusions and urged them to undertake their own activities in support of the objective and themes identified in decision 2/CP.11 and to share the outcomes of these activities with the SBSTA at subsequent sessions, as appropriate. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، دعت الهيئة الفرعية المنظمات ذات الصلة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة إلى الاشتراك في تنفيذ الأنشطة المذكورة في هذه الاستنتاجات وحثتها على القيام بأنشطتها هي دعماً للهدف المتوخى والمواضيع المحددة في المقرر 2/م أ-11 وإلى تقاسم نتائج هذه الأنشطة مع الهيئة الفرعية في دوراتها التالية، على النحو المناسب.
    14. Urges States to continue working towards achieving a significant and measurable reduction of drug abuse and to share the results obtained on this subject during the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs that will be held in March 2009; UN 14 - تحث الدول على مواصلة العمل نحو تحقيق انخفاض كبير ويمكن قياسه في إساءة استعمال المخدرات، وعلى تقاسم النتائج المتحصل عليها بشأن هذا الموضوع، أثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات المقرر انعقاده في آذار/

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more