"and to suggest" - Translation from English to Arabic

    • واقتراح
        
    • وأن تقترح
        
    • ولاقتراح
        
    • وأن يقترح
        
    • وإلى اقتراح
        
    • مع اقتراح
        
    • وعلى اقتراح
        
    • وأن تطرح
        
    • وأن يقترحوا
        
    • وتقديم اقتراحات
        
    The Committee will provide the principal focused opportunity for Governments to comment on and propose additional issues and to suggest priorities. UN وستوفر اللجنة التحضيرية فرصة رئيسية مركزة لتمكين الحكومات من التعليق على هذه القضايا واقتراح قضايا إضافية واقتراح أولويات أيضا.
    The National Gender Policy sought to identify inequalities and to suggest corrective actions. UN وتسعى السياسة الجنسانية الوطنية إلى تحديد حالات اللامساواة، واقتراح إجراءات تصحيحية لها.
    The aim of this research is to identify the causes that lead these young people to delinquency and to suggest optimal approaches to the task of combating and eliminating this phenomenon; UN وكان الهدف هو دراسة الأسباب التي تدفع هؤلاء الأحداث للجنوح واقتراح أفضل الوسائل لمحاربة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    Subsequent to the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/23, the Secretary-General invited Member States to submit their views on the Bangalore Principles of Judicial Conduct and to suggest revisions, as appropriate. UN 4- عقب اعتماد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/23، دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى أن تقدّم آراءها بشأن مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي وأن تقترح تنقيحات لها، حسب الاقتضاء.
    We are willing to consider and to suggest steps, whether on policies or institutions, that bring closer the attainment of our goals. UN ونحن على استعداد للنظر في اتخاذ خطوات ولاقتراح خطوات، سواء بشأن السياسات أو المؤسسات، تقربنا من الوصول إلى غاياتنا.
    The presentation is not intended to be exhaustive, but to signal major concerns and to suggest practical steps for improvement. UN وليس الهدف من هذا التقرير أن يكون شاملا، بل أن يشير إلى الشواغل الرئيسية وأن يقترح خطوات عملية للتحسين.
    Judges were thus free to discuss the list and to suggest amendments or additions to it during the meeting. UN وهكذا فإن للقضاة حرية مناقشة القائمة واقتراح تعديلات أو إضافات عليها أثناء الاجتماع.
    Pardo, however, continued to prod, to encourage, and to suggest alternatives and formulations. UN إلا أن باردو واصل الدفع والتشجيع واقتراح البدائل والصيغ.
    A working group has been constituted to review these recommendations and to suggest corrective actions for review in the Trilateral Advisory Panel. UN وتم تشكيل فريق عامل لاستعراض هذه التوصيات واقتراح إجراءات تصحيحية لكي يستعرضها الفريق الاستشاري الثلاثي.
    Ms. Devillet agreed to investigate the issue and to suggest appropriate wording for the matter. UN ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة.
    Ms. Devillet agreed to investigate the issue and to suggest appropriate wording for the matter. UN ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة.
    His delegation reserved the right to return to the question and to suggest the inclusion of other crimes so that the list would not be incomplete. UN وقال إن وفده يحتفظ بحق العودة الى المسألة واقتراح إدراج جرائم أخرى في القائمة وعدم جعلها قائمة مغلقة ونهائية.
    The present document, in addition to the report of the OPS task force, is intended to clarify issues of concern to the Council and to suggest how the Council will continue to play a strong role as the restructuring process continues. UN ويقصد بهذه الوثيقة، بالاضافة الى تقرير فرقة العمل المعنية بمكتب خدمات المشاريع، توضيح المسائل التي تشغل بال المجلس واقتراح كيفية استمرار المجلس في القيام بدور قوي مع استمرار عملية اعادة تشكيل الهيكل.
    The Board also requested UNCTAD to undertake an examination of the implications and opportunities for the least developed countries of the Final Act of the Uruguay Round and to suggest measures for removing any imbalances. UN كذلك طلب المجلس إلى اﻷونكتاد القيام بدراسة ﻵثار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي والفرص التي تتيحها أمام أقل البلدان نموا، واقتراح التدابير اللازمة ﻹزالة أوجه الخلل التي قد توجد.
    The IDNDR secretariat was requested to coordinate a review of the existing early warning programmes and to suggest means by which global practices could become better coordinated and made more effective. UN وطُلب إلى أمانة العقد أن تنسﱢق استعراضا لبرامج اﻹنذار المبكر القائمة وأن تقترح السبل التي يمكن أن تساعد على تحسين تنسيق الممارسات العالمية وزيادة فعاليتها.
    To this effect, countries needed clearly to identify the types of domestic support measures necessary for agricultural development and to suggest a modification of both the Green Box and S & D provisions in accordance with those findings. UN ولهذا الغرض، تحتاج البلدان إلى أن تحدد بوضوح أنواع تدابير الدعم المحلي الضرورية للتنمية الزراعية وأن تقترح تعديلاً لأحكام الإطار الأخضر والمعاملة الخاصة والمتميزة وفقاًُ لتلك الاستنتاجات.
    The resolution called upon member countries to combat those practices in their respective countries and tourist destinations and to suggest areas for the promotion of technical cooperation programmes. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.
    Other representatives, while welcoming the thrust of the draft decision, requested more time to consider its implications and to suggest some amendments to its text. UN وفيما رحب ممثلون آخرون بالغاية الأساسية من مشروع المقرر، طلبوا مزيداً من الوقت لدراسة الآثار المترتبة منه ولاقتراح بعض التعديلات على نصه.
    She would like to hear the Special Rapporteur's views on health insurance companies that excluded persons with disabilities and chronic diseases and to suggest that guidelines for health insurance companies should be drafted. UN وقالت إنها تود أن تسمع وجهات نظر المقرر الخاص بشأن شركات التأمين الصحي التي تستبعد المعوقين وأصحاب الأمراض المزمنة وأن يقترح صياغة مبادئ توجيهية لشركات التأمين الصحي.
    The Commission invited the Secretary-General to undertake measures to ensure better coordination of the United Nations work on oceans and seas and to suggest initiatives to improve coordination and integration. UN ودعت اللجنة اﻷمين العام إلى اتخاذ إجراءات تكفل تحسين تنسيق عمل اﻷمم المتحدة في مجال المحيطات والبحار، وإلى اقتراح مبادرات لتحسين التنسيق والتكامل.
    As many delegations agreed with the OIC proposal, it was unfair to single out that Organization and to suggest that its proposal ran counter to the Bureau's proposal. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن وفوداً كثيرة تتفق مع ما جاء في اقتراح المنظمة، فليس من العدل أن تُخص المنظمة بالذكر وأن يشار إلى أن اقتراحها يتعارض مع اقتراح المكتب.
    At the request of victims or their legal representative, or on its own motion, the Court may appoint experts to assist in determining the scope, extent of any damage, loss and injury to, or in respect of, victims and to suggest the appropriate scope and forms of reparation. UN للمحكمة، أن تعين بناء على طلب المجني عليهم أو ممثلهم القانوني أو بمبادرة منها، خبراء للمساعدة على تحديد نطاق ومدى أي ضرر وخسارة وإصابة لحقت بالمجني عليهم أو فيما يخصهم وعلى اقتراح النطاق المناسب لجبر الضرر وأشكال جبره.
    He noted that the experts had been asked to base their analysis on the Government's letter of 21 June 1997 and to suggest procedures which would meet the highest legal standards and demonstrate to the Cambodian people that justice was being done. UN ولاحظ الممثل الخاص أن الخبراء قد طلب إليهم أن يسندوا تحليلهم إلى رسالة الحكومة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 1997 وأن يقترحوا إجراءات كفيلة بأن تفي بأعلى المعايير القانونية وأن يثبتوا للشعب الكمبودي أن العدل سيأخذ مجراه.
    It would then be possible, on the basis of such a study, to elaborate a theory of that global process and to suggest practical measures that those countries and the international community could take to ensure their effective integration into the world economy. UN وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more