I believe that it is in the interest of the sides to start this process rapidly and to take advantage of the positive momentum created in the past months. | UN | وأعتقد أنه من مصلحة الجانبين بدء هذه العملية بسرعة والاستفادة من الزخم الإيجابي الذي تولّد خلال الأشهر الماضية. |
Coordination with other international and national bodies was necessary in order to avoid duplication and to take advantage of their expertise. | UN | ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها. |
It indicated its willingness to work with the Kimberley Process and to take advantage of technical assistance offered to ensure full compliance. | UN | وأبدت استعدادها للعمل مع عملية كيمبرلي والاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة لضمان الامتثال التام. |
The other case related to the use of UNRWA letterhead stationery and its official stamp in order to obtain favourable tariffs and to take advantage of the Agency's tax-free status. | UN | أما الحالة الأخرى فهي تتعلق باستخدام قرطاسية تحمل ترويسات الأونروا وطابعها الرسمي للحصول على معاملة جمركية أفضل وللاستفادة من إعفاء الوكالة من الضرائب. |
Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. | UN | وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص. |
In this respect, we urge IGAD member States to formulate national and regional food security programmes and to take advantage of scientific and technological means for the improvement of production and productive capacities. We confirm our resolve to mobilize and utilize the human and natural resources of our region with the aim of achieving food security. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء في إيغاد على إعداد برامج وطنية وإقليمية للأمن الغذائي والإفادة من الوسائل العلمية والتكنولوجية لتحسين الإنتاج والرفع من القدرات الإنتاجية ونؤكد عزمنا على حشد وتعبئة الموارد البشرية والطبيعية في منطقتنا من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
There are, however, differences between the States parties' abilities to implement the various provisions and to take advantage of the possibilities provided by the Convention. | UN | إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية. |
Globalization affects some because few have all the necessary conditions to develop trade and commerce and to take advantage of new technologies. | UN | فالعولمة تؤثر على البعض، لأن قلة قليلة هي التي تتوفر لديها كل الشروط اللازمة لتطوير التجارة والاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
This change is needed in order to keep the Fund current and to take advantage of the complex market environment in which the Division operates. | UN | وهذا التغيير لازم للإبقاء على مواكبة الصندوق للوضع الراهن والاستفادة من البيئة المعقدة للأسواق التي تعمل فيها الشعبة. |
The challenge now was to avoid losing momentum and to take advantage of the lessons learnt from the case of Yugoslavia. | UN | ويعني اﻷمر حاليا عدم التباطؤ والاستفادة من المعلومات المستقاة من حالة يوغوسلافيا. |
They have more troops and to take advantage of that. | Open Subtitles | لديهم المزيد من القوات والاستفادة من ذلك. |
It was surprising, for example, that after the collapse of communism, new mechanisms had not been established to meet the challenge of transition and to take advantage of the great possibilities offered. | UN | ومما يستغرب أنه لم توضع، بعد انهيار الشيوعية على سبيل المثال، آليات جديدة لمواجهة تحدي التحول والاستفادة من الامكانات الثرية المتاحة. |
The Committee urges the State party to revoke Executive Order No. 546, and to take advantage of the framework agreement for peace signed with the Moro Islamic Liberation Front to address the issues of extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب الأمر التنفيذي رقم ٥٤٦، والاستفادة من الاتفاق الإطاري للسلام الموقّع مع جبهة تحرير مورو الإسلامية للتصدّي لعمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
:: Action to make more general use of pioneering experimental projects designed to promote education among rural women and to take advantage of mechanisms that have been used to coordinate and integrate governmental efforts and those of community organizations in that connection. | UN | :: تعميم المشاريع التجريبية والرائدة للنهوض بتعليم المرأة الريفية والاستفادة من الآليات التي استخدمت لتحقيق التنسيق والتكامل بين الجهود الرسمية، وجهود المنظمات الشعبية في هذا المجال. |
The Committee urges the State party to revoke Executive Order No. 546, and to take advantage of the framework agreement for peace signed with the Moro Islamic Liberation Front to address the issues of extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب الأمر التنفيذي رقم ٥٤٦، والاستفادة من الاتفاق الإطاري للسلام الموقّع مع جبهة تحرير مورو الإسلامية للتصدّي لعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
It may also wish to invite States to actively pursue efforts for implementation and to take advantage of the wide array of tools and assistance that UNODC continues to offer to those engaged in the fight against transnational organized crime. | UN | ولعلها تودّ أيضا أن تدعو الدول إلى المضي بحزم في بذل الجهود في مجال تنفيذ الطائفة الواسعة من الأدوات ومن المساعدة التي يواصل المكتب تقديمها إلى الجهات المشاركة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاستفادة منها. |
A number of national statistical authorities benefit from effective regional arrangements that allow them to synchronize their efforts and to take advantage of cooperative activities. | UN | فهناك عدد من الهيئات الإحصائية الوطنية التي تستفيد من الترتيبات الإقليمية الفعالة التي تتيح لها بذل جهود متزامنة والاستفادة من الأنشطة التعاونية. |
In addition, the intention is to promote and facilitate South-South cooperation in the region through UNIDO, and to take advantage of the Organization's global networks in facilitating the interaction of LAC countries with countries from other regions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة نية لترويج وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة من خلال اليونيدو وللاستفادة من الشبكات العالمية التابعة للمنظمة في تيسير تفاعل بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي مع البلدان من مناطق أخرى. |
The point is to ensure that the negotiations really produce results in those areas where developing countries can increase their capacity to export and to take advantage of trading opportunities. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية. |
21. The interagency systems contracts initiative allows full utilization of the purchasing expertise of a particular agency, enabling that agency to negotiate better prices on behalf of a group of agencies and to take advantage of economies of scale. | UN | 21 - فالمبادرة المتعلقة بعقود النظم المشتركة بين الوكالات تسمح بالاستخدام الكامل لخبرة الشراء لدى وكالة معينة، حيث يتسنى لتلك الوكالة التفاوض على أسعار أفضل نيابة عن مجموعة من الوكالات والإفادة من وفورات الحجم. |
While the need to put such buildings to public use and to take advantage of rehabilitation promised by the international community was understandable, it was clear that alternative solutions should have been found to avoid making people homeless. | UN | وإذا كانت الحاجة إلى تسخير هذه المباني للخدمة العامة وإلى الاستفادة من تعهّد المجتمع الدولي بتأهيلها أمراً مفهوماً، فقد كان ينبغي إيجاد حلول بديلة لتفادي تشرد الناس. |
The High Contracting Parties were encouraged to make their submissions by the Fourth Conference of the High Contracting Parties and to take advantage of the guide; | UN | وشُجعت الأطراف المتعاقدة السامية على تقديم تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية وعلى الاستفادة من الدليل؛ |
8. To address key gaps and needs, and to take advantage of the opportunities in forest financing at the national level, it is important to: | UN | 8 - لمعالجة الثغرات والاحتياجات، واغتنام الفرص في مجال تمويل الغابات على المستوى الوطني، من المهم القيام بما يلي: |
We call upon the parties to employ all available political and diplomatic mechanisms to arrive at a mutual understanding and to take advantage of every opportunity to achieve détente in the current situation. | UN | وإننا نناشد الأطراف استعمال كل الآليات السياسية والدبلوماسية المتوفرة للتوصل إلى تفاهم متبادل وانتهاز كل فرصة في سبيل تحقيق انفراج في الوضع الراهن. |