"and to take measures" - Translation from English to Arabic

    • واتخاذ تدابير
        
    • واتخاذ التدابير
        
    • وأن تتخذ تدابير
        
    • وإلى اتخاذ تدابير
        
    • وعلى اتخاذ التدابير
        
    • وباتخاذ تدابير
        
    • وأن يتخذ التدابير
        
    • وعلى اتخاذ تدابير
        
    • وأن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • وباتخاذ التدابير
        
    • وأن تتخذ ما يلزم من تدابير
        
    • وعلى أن تتخذ تدابير
        
    Members of relevant organizations are requested to exchange information concerning such activities and to take measures to deter them. UN ويتعين على أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تبادل المعلومات فيما يتعلق بتلك الأنشطة واتخاذ تدابير لردعها.
    The Sudan appealed to Eritrea to fulfil its international commitments and to take measures to welcome the return of its nationals. UN وقد ناشد السودان إريتريا الوفاء بالتزاماتها الدولية واتخاذ تدابير للترحيب بعودة مواطنيها.
    The time had come to improve the working methods of treaty bodies, and to take measures to avoid duplication. UN وقد آن اﻷوان لتحسين طرائق عمل الهيئات التعاهدية واتخاذ تدابير لتفادي الازدواجية.
    The committee aims to increase public awareness of the values and roles of cooperatives and to take measures to further promote the development of cooperatives. UN وتهدف اللجنة إلى زيادة الوعي العام بقيم التعاونيات وأدوارها واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة النهوض بتنمية التعاونيات.
    (ii) To take immediate and specific measures to put an end to and prevent the perpetration of rape and other sexual and gender-based violence by members of their respective groups and to take measures so that perpetrators are brought to justice; UN ' 2` أن تتخذ تدابير فورية ومحددة لإنهاء ومنع ارتكاب أعمال الاغتصاب وأعمال العنف الجنسي والعنف الجنساني من جانب أعضاء الجماعات التابعة لكل منها، وأن تتخذ تدابير لمحاكمة مرتكبيها؛
    Furthermore, it called on the international community both to make substantial contributions to UNIFEM and to take measures that would allow the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) to continue its work throughout the world. UN وباﻹضافة إلى ذلك تدعو مالي المجتمع الدولي إلى تقديم مساهمات ملموسة إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وإلى اتخاذ تدابير تسمح لمعهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بمواصلة أعماله في مختلف أنحاء العالم.
    Invites States to translate the Declaration into national languages and to take measures to improve its dissemination; UN " 10 - تدعو الدول إلى ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية واتخاذ تدابير لتحسين نشره؛
    The Committee recommends that the State party address the situation of children who are removed from their families and placed in institutions or foster homes and to take measures to identify and address the underlying causes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأطفال الذين يتم إبعادهم عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات أو في أُسر حاضنة واتخاذ تدابير لتحديد ومعالجة الأسباب وراء ذلك.
    The Working Group on Arbitrary Detention asked the State party to release the author on bail until the end of the trial and to take measures to ensure that the proceedings did not suffer further undue delays. UN وطلب الفريق من الدولة الطرف إطلاق سراح البلاغ بكفالة حتى انتهاء المحاكمة، واتخاذ تدابير تضمن عدم تأخر إجراءات المحاكمة من جديد، على نحو لا موجب له.
    The aim should be to improve the realization of the right to food of rural women and to take measures to address discrimination both in the public and the private spheres against rural women and women in general. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تحسين إعمال حق المرأة الريفية في الغذاء واتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة الريفية والمرأة بشكل عام في كل من المجالين العام والخاص.
    Draw attention to any development that would impede or compromise the implementation of the Ceasefire and the Final Security Arrangements, and to take measures to avoid repetition; UN ' 6` لفت الانتباه إلى أي مستجد من شأنه أن يعيق تنفيذ وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية أو يخل به، واتخاذ تدابير لتجنب تكرار ذلك؛
    The economic, social and human cost of desertification is tremendous. I therefore call upon the international community to take immediate and decisive action to address its impacts and to take measures for both its prevention and its reversal. UN كما أن التصحر له تكلفة اجتماعية وبشرية واقتصادية فادحة، ولهذا فإنني أهيب بالمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فورية وحاسمة لمعالجة آثاره واتخاذ تدابير لمنعه وعكس مساره.
    The Working Group on Arbitrary Detention asked the State party to release the author on bail until the end of the trial and to take measures to ensure that the proceedings did not suffer further undue delays. UN وطلب الفريق من الدولة الطرف إطلاق سراح البلاغ بكفالة حتى انتهاء المحاكمة، واتخاذ تدابير تضمن عدم تأخر إجراءات المحاكمة من جديد، على نحو لا موجب له.
    The reverse transfer of resources on that account negatively affected the ability of the developing countries to generate growth, and to take measures aimed at social development, including through provision of housing, education, health and nutrition. UN لقد كان لهذا الوضع من انعكاس مسار الموارد تأثيره السلبي على قدرة البلدان النامية على توليد النمو واتخاذ التدابير التي تخدم التنمية الاجتماعية بما في ذلك قيامها بتقديم المسكن والتعليم والصحة والتغذية.
    They urged the organizations to provide ethics training to staff at both the headquarters and field levels, and to take measures to track the effectiveness of such programmes. UN وحثت تلك الوفود المنظمات على توفير التدريب على الأخلاقيات للموظفين على مستوى المقر والمستوى الميداني على السواء، واتخاذ التدابير اللازمة لتتبع فعالية هذه البرامج.
    They urged the organizations to provide ethics training to staff at both the headquarters and field levels, and to take measures to track the effectiveness of such programmes. UN وحثت تلك الوفود المنظمات على توفير التدريب على الأخلاقيات للموظفين على مستوى المقر والمستوى الميداني على السواء، واتخاذ التدابير اللازمة لتتبع فعالية هذه البرامج.
    The General Assembly has repeatedly called upon States to become party to UNCLOS and other instruments that are relevant to maritime security and to take measures to ensure their effective implementation. UN وقد أهابت الجمعية العامة مرارا بالدول أن تنضم أطرافا إلى اتفاقية قانون البحار وسائر الصكوك ذات الصلة بالأمن البحري، وأن تتخذ تدابير لكفالة تنفيذها الفعال.
    The Committee calls upon the State party to adopt framework legislation which defines the rights of persons belonging to ethnic minority groups and establishes mechanisms of dialogue, and to take measures to promote the use of their languages by those ethnic minority groups. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد إطار عمل قانوني يحدد حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجموعات أقليات إثنية وينشئ آليات حوار، وإلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز استخدام مجموعات الأقليات الإثنية هذه للغاتها.
    The Committee urges the State party to strengthen the health-care resources for people in suicidal crisis and to take measures to prevent suicide among groups that are at risk. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز موارد الرعاية الصحية للأشخاص الذين يمرون بأزمة انتحارية وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الانتحار بين الفئات المعرضة للخطر.
    ICRC recalled the obligation of States to ensure knowledge of the Geneva Conventions and their Protocols among the armed forces and to take measures to facilitate their implementation at the national level. UN وذكﱠرت اللجنة الدولية بالتزام الدول بتأمين اطلاع قواتها المسلحة على اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها وباتخاذ تدابير تيسر تنفيذها على المستوى الوطني.
    Taking into account the threat to peace and security in the region, we request the Security Council to consider immediately the critical situation that has arisen on the Tajik-Afghan frontier and to take measures to ensure its inviolability, including the possible sending of United Nations observers. UN ونظرا لما يتعرض له السلم واﻷمن في المنطقة من تهديد فإننا نطلب الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة أن ينظر بصورة عاجلة في الحالة الخطيرة الناشئة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وأن يتخذ التدابير لضمان حرمة هذه الحدود، بما في ذلك إمكانية إرسال مراقبي اﻷمم المتحدة.
    It encouraged Albania to continue to combat domestic violence and to take measures to emancipate women, particularly in the areas of education and employment. UN وشجعت ألبانيا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي وعلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تحرير المرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل.
    International organizations should have standards and procedures to assess the risk of harm to children in conjunction with new projects and to take measures to mitigate risks of such harm. UN وينبغي أن تضع المنظمات الدولية معايير وإجراءات لتقييم مخاطر إلحاق الضرر بالأطفال جرّاء إقامة مشاريع جديدة وأن تتخذ التدابير اللازمة للتخفيف من حدة هذا الضرر.
    " Considering the devastation that would be visited upon all mankind by a nuclear war and the consequent need to make every effort to avert the danger of such a war and to take measures to safeguard the security of peoples, UN " إذ تدرك الدمار الذي تنزله الحرب النووية بالبشرية قاطبة، وضرورة القيام، بالتالي، ببذل جميع الجهود الممكنة لتفادي خطر مثل تلك الحرب وباتخاذ التدابير اللازمة لحفظ أمن الشعوب،
    That is why my delegation appeals once again to those States that are hesitant to participate in certain conventional arms control instruments and to take measures to hasten the universalization of those instruments and the contribution of our States to the Register of Conventional Arms. UN ولذا يناشد وفدي مرة أخرى الدول المترددة، أن تشارك في صكوك الرقابة على بعض الأسلحة التقليدية وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لتعجيل إضفاء الطابع العالمي على تلك الصكوك وإسهام دولنا في سجل الأسلحة التقليدية.
    The Committee urged the State party to enact or enforce legislation prohibiting customary practices and restricted ownership by women of land and family property which violate the rights of women and girl children and to take measures to combat such practices by all means, including national educational programmes. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تسن أو تنفذ تشريعات تحظر الممارسات العرفية وتقييد ملكية المرأة للأرض ولممتلكات الأسرة، وهو أمر ينتهك حقوق المرأة والطفلة، وعلى أن تتخذ تدابير لمكافحة مثل هذه الممارسات بجميع الوسائل، بما في ذلك من خلال برامج تثقيف وطنية(7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more