"and to the elimination of" - Translation from English to Arabic

    • وفي إزالة
        
    • وإلى القضاء على
        
    • وفي القضاء على
        
    • والى القضاء على
        
    The Conference notes the contribution that such uses can make to progress in general and to the elimination of technological and economic gaps between the developed and the developing countries. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Its primary goal is to identify measures and efforts leading to the further stabilization of South-Eastern Europe and to the elimination of threats to its security. UN وهدفه الأول تحديد التدابير والجهود المؤدية إلى مزيدٍ من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وإلى القضاء على التهديدات لأمنها.
    Having resolved to create an environment, at the national and global levels alike, that is conducive to development and to the elimination of poverty, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Thanks to the instruments which it elaborated, the Commission was making a valuable contribution to the development of equitable commercial relations and to the elimination of all elements of unpredictability in international trade. UN وقالت إن الصكوك التي تضعها اللجنة تسهم في الواقع الى حد بعيد في ايجاد علاقات تجارية منصفة وفي القضاء على الشكوك التي كانت سائدة في المبادلات التجارية الدولية.
    Welcoming also the continuing dialogue between the major Powers, with its positive effects on world developments, and expressing its hope that these developments will lead to the renunciation of strategic doctrines based on the use of nuclear weapons and to the elimination of weapons of mass destruction, thereby making a real contribution to global security, UN وإذ ترحب أيضا بالحوار الجاري بين الدول العظمى، بما له من آثار إيجابية على التطورات العالمية، وإذ تعرب عن أملها في أن تؤدي هذه التطورات الى التخلي عن النظريات الاستراتيجية القائمة على استخدام اﻷسلحة النووية والى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، بما يساهم مساهمة حقيقية في اﻷمن العالمي،
    Having resolved to create an environment, at the national and global levels alike, that is conducive to development and to the elimination of poverty, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    The workshop, inter alia, concluded that there was a need to pay additional attention to the human rights of women and to the elimination of violence against women in the efforts to achieve the MDGs. UN واستنتجت فرقة العمل، ضمن جملة مسائل، أن ثمة حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى حقوق الإنسان للمرأة وإلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة من خلال الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The UN Millennium Declaration commits the international community to making the right to development a reality for everyone, and it resolves to create an environment at the national and global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty. UN 64- يلزم إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المجتمع الدولي بجعل الحق في التنمية واقعاً ملموساً لكل فرد، كما يقرر خلق بيئة على المستويين الوطني والعالمي تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر.
    These two measures contribute to the development of technical and social competencies, promoting greater participation of women in the rural and agricultural processes and to the elimination of discrimination against women. UN ويسهم هذان اﻹجراءان في تنمية القدرات التقنية والاجتماعية، مما يعزز اشتراك المرأة بقدر أكبر في العمليات الريفية والزراعية، وفي القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Welcoming also the continuing dialogue between the major Powers, with its positive effects on world developments, and expressing its hope that these developments will lead to the renunciation of strategic doctrines based on the use of nuclear weapons and to the elimination of weapons of mass destruction, thereby making a real contribution to global security, UN وإذ ترحب أيضا بالحوار الجاري بين الدول العظمى، بما له من آثار إيجابية على التطورات العالمية، وإذ تعرب عن أملها في أن تؤدي هذه التطورات الى التخلي عن النظريات الاستراتيجية القائمة على استخدام اﻷسلحة النووية والى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، بما يساهم مساهمة حقيقية في اﻷمن العالمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more