"and to undertake" - Translation from English to Arabic

    • والاضطلاع
        
    • والقيام
        
    • وعلى اتخاذ
        
    • وللاضطلاع
        
    • وللقيام
        
    • وبذل
        
    • وأن تضطلع
        
    • وأن يقوم
        
    • وعلى إجراء
        
    • وأن يتخذ
        
    • وكذلك على اتخاذ
        
    • في الأنشطة الرئيسية واتخاذ
        
    • وأن يضطلع
        
    • ومن الاضطلاع
        
    • وﻹجراء
        
    The United Nations is undoubtedly the best forum in which to voice this fundamental concern and to undertake this task. UN ولا شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل للتعبير عن هذا الشاغل والاضطلاع بهذه المهمة.
    The results of such assessments will be used to guide the work of the police and to undertake adequate measures and activities aimed at preventing illegal behaviours. UN وسيُسترشد بنتائج هذه التقييمات في عمل الشرطة والاضطلاع بتدابير وأنشطة مناسبة تهدف إلى منع السلوكيات غير القانونية.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing funding for the Office of the Provedor to monitor the rights of internally displaced persons and to undertake judicial monitoring. UN وتوفر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التمويل للمكتب من أجل رصد حقوق المشردين داخليا والقيام بالرصد القضائي.
    Each lesson plan is participatory in nature and contains case studies that encourage students to think critically and to undertake specific follow-up actions to bring about positive global change. UN ويعتبر مخطط كل درس مخططا قائما على المشاركة بطبيعته ويتضمن دراسات حالة تشجع الطلبة على التفكير الناقد والقيام بأعمال متابعة محددة لإحداث تغيير إيجابي في العالم.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to adequately assess the current situation in Georgia's occupied territories, and to undertake effective measures to put a stop to Russia's illegal activities. UN وتوجه وزارة خارجية جورجيا الدعوة إلى المجتمع الدولي لتقييم الوضع الحالي على نحو كاف في الأراضي الجورجية المحتلة، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للأنشطة الروسية غير المشروعة.
    For that purpose, a liquidation team would be required to process invoices and claims and to undertake other duties relating to the closure of the mission. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يلزم وجود فريق للتصفية يتولى تجهيز الفواتير والمطالبات والاضطلاع بالمهام اﻷخرى المتصلة باختتام عمل البعثة.
    The United Nations Environment Programme has estimated that it would take between $10 billion and $22.4 billion a year for 20 years to prevent further land degradation and to undertake numerous land conservation projects. UN فقد قدر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن اﻷمر سوف يحتاج الى ما يتراوح بين ١٠ و ٢٢,٤ بليون دولار سنويا لمدة ٢٠ عاما للحيلولة دون حدوث مزيد من التردي لﻷراضي والاضطلاع بمشروعات عديدة لصون اﻷراضي.
    Only the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions would enable the Organization to react credibly to challenges and threats and to undertake the projects and programmes entrusted to it by the Member States. UN وتسديد الأنصبة المقررة بالكامل، في الوقت المحدد ودون شروط، هو وحده الذي سيمكن المنظمة من التصدي للتحديات والتهديدات بمصداقية والاضطلاع بالمشاريع والبرامج التي أوكلتها إليها الدول الأعضاء.
    UNOPS and IFAD have agreed, in principle, to develop a new fee structure agreement by mid-2004 and to undertake a formal annual client relationship review. UN واتفق المكتب والصندوق من حيث المبدأ على وضع اتفاق جديد بشأن هيكل الرسوم بحلول منتصف عام 2004، والاضطلاع باستعراض سنوي رسمي للعلاقة المتصلة بالزبائن.
    196. The Committee urges the State party to improve its health services and to undertake programmes on sexual and reproductive education. UN 196- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين خدماتها الصحية والاضطلاع ببرامج في مجال التثقيف الجنسي والصحة الإنجابية.
    The participating countries will be invited to join in regional workshops and international electronic consultations on the development of common methods and to undertake their national assessment accordingly. UN وستدعى البلدان المشاركة إلى الانضمام إلى حلقات العمل الإقليمية وإلى المشاورات الإلكترونية الدولية بشأن تطوير أساليب مشتركة والاضطلاع بناءً على ذلك بعمليات تقييم وطني.
    The most important aspect is to commence work, and to undertake such work with good faith and a sense of some urgency. UN وأهم جانب هو بدء العمل والقيام بهذا العمل بحسن نية، مع وجود حس بضرورة بعض الاستعجال.
    It commends the initiatives of the States of the Region to rehabilitate key border checkpoints and to undertake joint patrols. UN ويشيد بمبادرات دول المنطقة الرامية إلى إعادة تأهيل نقاط التفتيش الحدودية الرئيسية والقيام بدوريات مشتركة.
    There was thus a need to proceed cautiously and to undertake a comprehensive analysis of the situation before making any significant changes to the current system. UN ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي.
    The Special Rapporteur urges the Government to take appropriate measures to avoid armed conflict and to undertake the necessary political steps towards national reconciliation. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ التدابير المناسبة لاجتناب النزاع المسلح وعلى اتخاذ الخطوات السياسية اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    More recently, the Independent Organization for Assistance and Solidarity (OASI), a non-governmental foundation, was set up to undertake prevention activities within the community of Gozo and to undertake rehabilitation programmes for drug abusers and alcoholics. UN ومؤخرا جدا، أنشئت المنظمة المستقلة للمساعدة والتضامن، وهي مؤسسة غير حكومية، للقيام بأنشطة وقائية داخل مجتمع غوزو وللاضطلاع ببرامج ﻹعادة تأهيل مدمني المخدرات والمشروبات الكحولية.
    51. UNESCO is contributing towards capacity-building activities to enhance the knowledge base on women and gender equality in Kenyan society, and to undertake training and advocacy activities favouring girls and women. UN 51- تساهم اليونسكو في أنشطة بناء القدرات من أجل تحسين قاعدة المعارف المتعلقة بالنساء والمساواة بين الجنسين في المجتمع الكيني، وللقيام بأنشطة التدريب والدعوة التي تستهدف الفتيات والنساء.
    It also requests the Secretary-General to intensify his efforts to increase recruitment from unrepresented and underrepresented Member States and to undertake outreach efforts designed to prevent countries from falling under those categories. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام تكثيف جهوده لزيادة التوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل وبذل جهود توعية ترمي إلى الحيلولة دون تراجع البلدان ودخولها ضمن هاتين الفئتين.
    It asked Governments to initiate and support education in human rights and to undertake effective dissemination of public information in that field. UN وطلب من الحكومات أن تستهل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتدعمه، وأن تضطلع بالنشر الفعال للمعلومات العامة في هذا المجال.
    3. Reiterates its conviction that the Institute should continue to conduct independent research on problems relating to disarmament and security and to undertake specialized research requiring a high degree of expertise; UN 3 - تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة أن يواصل المعهد إجراء بحوث مستقلة بشأن المشاكل المتصلة بنزع السلاح والأمن وأن يقوم ببحوث متخصصة تتطلب درجة عالية من الخبرة الفنية؛
    Japan encourages both States to implement fully this Treaty and to undertake nuclear weapons reductions beyond those provided for by the Treaty. UN وتشجع اليابان الدولتين على تنفيذ هذه المعاهدة تنفيذا كاملا وعلى إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية تتجاوز تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    The Georgian side is appealing to the world community to devote more attention to the settlement of conflict in Abkhazia, Georgia, and to undertake decisive measures to avert the escalation of tensions in this region of Georgia. UN ويناشد الجانب الجورجي المجتمع الدولي أن يولي المزيد من الاهتمام لتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا وأن يتخذ تدابير حاسمة لتفادي تصعيد حدة التوتر في منطقة جورجيا.
    178. The Committee urges the State party to take steps towards establishing stronger labour laws in order to protect children from abusive working conditions and to undertake immediate measures towards the eradication of illegal child labour. UN 178- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتوفير قوانين أشد صرامة للعمل من أجل حماية الأطفال من الأوضاع التعسفية للعمل وكذلك على اتخاذ تدابير فورية للقضاء على عمل الأطفال غير المشروع.
    (c) Increased capacity of the United Nations system entities to mainstream gender perspectives and to undertake targeted measures to empower women in policies and programmes of the United Nations system UN (ج) تعزيز قدرات كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية واتخاذ تدابير مستهدفة لتمكين المرأة في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة
    In such cases, therefore, the international community has the right to deal with these offences and to undertake to prosecute and try those who commit them. UN ومن ثم يكون للمجتمع الدولي في تلك الحالات الحق في أن يتصدى لهذه اﻷفعال الاجرامية وأن يضطلع بمقاضاة من يرتكبونها ومحاكمتهم.
    11. Recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be strengthened to enable it to provide adequate services to the Working Group and to undertake relevant studies, evaluation and action. UN 11- توصي بتعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتمكينها من توفير الخدمات الملائمة للفريق العامل ومن الاضطلاع بالدراسات وعمليات التقييم والأعمال ذات الصلة بالموضوع.
    10. The Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS), established in 1994, is mandated to seek consensus among Governments on the development of strategies for the implementation of chapter 19 of Agenda 21 and to undertake periodic reviews of these strategies. UN ١٠ - وأوكلت الى المنتدى الدولي للسلامة الكيميائية (IFCS)، الذي أنشئ في عام ١٩٩٤، مهمة إيجاد توافق في اﻵراء بين الحكومات بشأن وضع استراتيجيات لتنفيذ الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١ وﻹجراء استعراضات دورية لهذه الاستراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more