"and to working" - Translation from English to Arabic

    • وبالعمل
        
    • وإلى العمل
        
    • وللعمل
        
    • والعمل من
        
    CCAQ was committed to streamlining approaches to the payment of the grant as currently defined and to working with the ICSC secretariat on a less laborious process for determining the levels of the grant. UN وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية ملتزمة بتبسيط النُهج المتبعة في سداد المنحة في شكلها الحالي وبالعمل مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على وضع عملية أقل تعقيدا لتحديد مستويات المنح.
    Japan remains committed to making its proper contribution and to working with other Member States towards the attainment of the goals of the Declaration. UN ولا تزال اليابان ملتزمة بتقديم إسهامها المناسب، وبالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف الإعلان.
    Israel remains committed to cooperating with Africa and to working in close partnership with relevant actors and specialized agencies to ensure the success of this ambitious new programme. UN ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح.
    We look forward to the early entry into force of the Convention and to working with others in that important new body. UN ونحن نتطلّع إلى البدء المبكر بإنفاذ الاتفاقية وإلى العمل مع الآخرين في تلك الهيئة الجديدة الهامة.
    We look forward to the entry into force of the Convention and to working with others in this important new RFMO. UN ونتطلع إلى دخول الاتفاقية حيز النفاذ وإلى العمل مع الآخرين في هذه المنظمة الجديدة.
    In the future, more attention will be given to addressing issues that are likely to lead to the negative effects of economic transition and to working more closely with the Government to better understand the effects of economic transition, through specific studies and the development of projects and programmes targeted at a wider population. UN وسيولى في المستقبل قدر أكبر من الاهتمام للتصدي للقضايا التي قد تترتب عليها اﻵثار السلبية الناجمة عن التحول الاقتصادي وللعمل مع الحكومة بشكل أوثق من أجل فهم اﻵثار الناجمة عن التحول الاقتصادي على نحو أفضل، وذلك من خلال اجراء دراسات محددة ووضع مشاريع وبرامج تستهدف عددا أكبر من السكان.
    Spain reiterates here its commitment to reaching those internationally agreed goals and to working towards the success of the 2008 Doha Conference. UN وتكرر إسبانيا تأكيد التزامها ببلوغ تلك الأهداف المتفق عليها دوليا والعمل من أجل نجاح مؤتمر الدوحة في عام 2008.
    The United States also remains fully committed to the nonproliferation of chemical weapons and to working to ensure that there will be no re-emergence of chemical weapons. UN كما تظل الولايات المتحدة ملتزمة التزاما تاما بعدم انتشار الأسلحة الكيميائية وبالعمل على ضمان ألا تعود تلك الأسلحة إلى الظهور.
    10. The Chair is committed to guiding and facilitating the work of the AWG-LCA to the best of his ability and to working with all Parties in a transparent and inclusive manner. UN 10- ويلتزم الرئيس بتوجيه وتيسير أعمال فريق العمل التعاوني بأقصى ما في وسعه وبالعمل مع جميع الأطراف بأسلوب شفاف وجامع.
    Costa Rica therefore sought the Organization's commitment to ensuring the continuity and development of the platform of the network of regional agro-industry experts and to working with countries in the region to identify existing channels of funding for the implementation of those initiatives and projects. UN ومن ثم، تلتمس كوستاريكا التزام المنظمة بضمان استمرارية منصّة شبكة خبراء الصناعة الزراعية الإقليميين وتطويرها وبالعمل مع بلدان المنطقة على استبانة وسائل التمويل المتاحة لتنفيذ تلك المبادرات والمشاريع.
    The United States remains committed to the implementation of the Dayton Peace Agreement and to working with those who have the political will to follow through on the enormous progress that has been made since the signing of the Dayton accords. UN وما برحت الولايات المتحدة ملتزمة بتنفيذ اتفاق دايتون للسلام وبالعمل مع أولئك الذين لديهم الإرادة السياسية لمتابعة التقدم الهائل الذي أحرز منذ توقيع اتفاقات دايتون.
    Partnerships play a particularly important role with respect to the implementation of commitments made at the major United Nations conferences and summits, and to working towards the Millennium Development Goals. UN وتلعب الشراكات دورا هاما على الخصوص فيما يتعلق بتنفيذ الالتـزامات المعلنة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها، وبالعمل نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We also commend the United States Government for its continued commitment to the implementation of the road map and to working on persuading both parties, particularly Israel, to make renewed efforts in this regard. UN ونحن نشيد أيضا بحكومة الولايات المتحدة على التزامها المستمر بتنفيذ خريطة الطريق وبالعمل على إقناع كلا الطرفين، خاصة إسرائيل، ببذل جهود متجددة في هذا الشأن.
    We remain committed to supporting Ukraine through its ambitious and far-sighted reforms and to working with Ukraine and our European partners to promote Ukraine's integration into the European community. UN ونحن لا نزال ملتزمين بدعم أوكرانيا في قيامها باﻹصلاحات الطموحة البعيدة النظر وبالعمل مع أوكرانيا وشركائنا اﻷوروبيين لتعزيز ضم أوكرانيا الى الاتحاد اﻷوروبي.
    UNIFEM was committed to a process through which people learned respect for the dignity of others, and to working with the Committee to ensure that the Platform for Action was implemented. UN وأعلنت التزام الصندوق بالاضطلاع بعملية يتعلم الناس في إطارها احترام كرامة اﻵخرين، وبالعمل مع اللجنة لضمان تنفيذ منهاج العمل.
    We reaffirm our commitment to clearing all known mined areas as soon as possible and to working together to prevent undue delays so that fewer requests for extension are needed. UN ونعيد تأكيد التزامنا بتطهير جميع المناطق الملغمة المعروفة في أقرب وقت ممكن وبالعمل سوياً لمنع التأخيرات غير المبررة وخفض عدد طلبات التمديد.
    We look forward to an early convening of the conference and to working closely and cooperatively with the President of the General Assembly in defining the modalities for the conference. UN ونحن نتطلع إلى عقد هذا المؤتمر مبكرا وإلى العمل بالتكاتف والتعاون مع رئيس الجمعية العامة لتحديد طرائقه.
    We look forward to engaging in further dialogue in such meetings, and to working with the facilitators that you, Mr. President, have appointed. UN ونتطلع إلى الانخراط في حوار إضافي في تلك الاجتماعات، وإلى العمل مع الميسرين الذين عينتموهم أنتم، سيدي الرئيس.
    We look forward to learning from the results and development impact of these efforts and to working together in their follow-up. UN ونتطلع إلى التعلم من نتائج هذه الجهود وأثرها الإنمائي وإلى العمل معا في متابعتها.
    UNICEF was also giving priority to working with Africa and Asia on achievement of the Millennium Development Goals and to working with middle-income countries on child protection and other issues. UN وتولي اليونيسيف الأولوية أيضا للعمل مع أفريقيا وآسيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللعمل مع البلدان المتوسطة الدخل على حماية الطفل ومعالجة قضايا أخرى.
    It is my hope that our Palestinian partners will join us in recommitting ourselves to recapturing the lost spirit of peace and to working to bring about a more peaceful and secure future for all the peoples of the Middle East. UN ويحدوني الأمل في أن ينضم إلينا شركاؤنا الفلسطينيون، لنلتزم من جديد باستعادة روح السلام المفقودة، والعمل من أجل تأمين مستقبل أكثر سلاما وأمنا لكل شعوب الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more