"and torture or" - Translation from English to Arabic

    • والتعذيب أو المعاملة
        
    • أو تعذيب أو
        
    • وتعذيبهم وإساءة
        
    • وتعذيب أو
        
    The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    10. The United Nations Observer Mission in Sierra Leone reported horrifying violations of human rights and international humanitarian law, including the wilful killing and torture or inhuman treatment of persons taking no active part in the hostilities. UN ١٠ - وأشارت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون إلى وقوع انتهاكات مروعة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، شملت القتل العمد والتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية ﻷشخاص لم يشاركوا في اﻷعمال العدائية.
    233. The Committee is concerned at the cases of violence against the repatriated population, which has resulted in extrajudicial executions, disappearances, and torture or ill-treatment. UN ٢٣٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لحالات العنف ضد السكان العائدين إلى وطنهم، التي أدت إلى عمليات إعدام بدون محاكمة، أو حالات اختفاء، أو تعذيب أو سوء معاملة.
    (c) Investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of harassment, arbitrary arrest, denial of adequate medical treatment and torture or ill-treatment of human rights defenders, including those listed above, prosecute and punish appropriately those found guilty, and provide the victims with redress; UN (ج) إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع ادعاءات مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واعتقالهم تعسفاً وحرمانهم من العلاج الطبي المناسب وتعذيبهم وإساءة معاملتهم، بمن في ذلك الأشخاص المذكورة أسماؤهم آنفاً، ومقاضاة الجناة وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم، وتوفير الجبر للضحايا؛
    The allegation specifying that those persons have been subject to coercive detention and torture or ill-treatment, is absolutely inadmissible and is not supported by conclusive evidence. UN والادعاء القائل بأن هؤلاء الأشخاص خضعوا لاحتجاز جبري وتعذيب أو سوء معاملة إنما هو ادعاء غير مقبول على الاطلاق ولا تدعمه أدلة مقنعة.
    51. He said that he would like to draw the attention of the General Assembly to a number of allegations of human rights violations that he had received during the period under consideration, particularly with respect to the right to life and physical integrity, arrests and arbitrary detentions and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN ١٥ - وأضاف أنه يود أن يلفت اهتمام الجمعية العامة إلى عدد من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات لحقوق اﻹنسان كان قد تلقاها أثناء الفترة قيد الاستعراض ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة والسلامة الجسدية وبحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفي والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة.
    24. Without seeking to be exhaustive in the present interim report, the Special Rapporteur would nevertheless like to bring to the attention of the General Assembly a number of allegations of human rights violations transmitted to him during the period under consideration, particularly as regards the right to life and physical integrity, arrests and arbitrary detentions and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN ٢٤ - يود المقرر الخاص دون أن يسعى أن يكون شاملا في هذا التقرير المؤقت، أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من الادعاءات بانتهاك حقوق اﻹنسان أحيلت إليه أثناء الفترة قيد النظر ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة والسلامة الجسمانية والاعتقالات والسجن التعسفي والتعذيب أو المعاملة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة. ألف - الحوادث اﻷمنية
    1. Mr. Serpa Soares (Portugal) said, with regard to the topic of expulsion of aliens, that the provisions relating to the death penalty and torture or inhuman or degrading treatment in the revised and restructured draft articles on protection of the human rights of persons who had been or were being expelled (A/CN.4/617) required further consideration. UN 1 - السيد سيربا سواريس (البرتغال): قال في ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، إن الأحكام المتصلة بعقوبة الإعدام والتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة الواردة في مشاريع المواد المنقحة والمعاد تنظيمها بشأن حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين طُردوا أو الجاري طردهم (A/CN.4/617) تتطلب المزيد من النظر.
    The Mission emphasizes that effective investigation and, if appropriate, prosecution resulting from acts by its agents or by third parties involving deprivation of life, serious injuries and torture or inhuman or degrading treatment or punishment, and other possible violations of international humanitarian law and human rights law, is an obligation of the State of Israel. UN 1436- تؤكد البعثة على أن إجراء تحقيق فعال، والملاحقة القضائية، عند الاقتضاء، فيما يتعلق بالأعمال التي يقوم بها أعوان دولة إسرائيل أو أطراف ثالثة، وتنطوي على الحرمان من الحياة، والإصابات الخطيرة والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وغيرها من الانتهاكات المحتملة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، هو التزام يقع على دولة إسرائيل.
    Nonetheless, criminal legislation provides for safeguards from multiple violations of human rights that are linked with forced disappearance or are closely related to it, such as illegal deprivation of liberty (art. 143), illegal detention or imprisonment (art. 147) and torture or inhuman or degrading treatment (art. 144). UN ومع ذلك، فإن التشريع الجنائي ينص على ضمانات من الانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان التي تتصل بالاختفاء القسري أو التي ترتبط به ارتباطا وثيقا من قبيل الحرمان غير القانوني من الحرية (المادة 143)، والاحتجاز غير القانوني أو الحبس غير القانوني (المادة 147) والتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (المادة 144).
    Reports further indicated the persistence of a broad pattern of military and police intervention in labour disputes in Indonesia which frequently resulted in the detention and torture or ill-treatment of workers and labour activists. UN ٣٨٣- أشارت التقارير كذلك الى استمرار نمط عريض من التدخل العسكري والبوليسي في المنازعات العمالية في اندونيسيا، مما ينتج عنه في كثير من اﻷحوال اعتقال أو تعذيب أو إساءة معاملة العمال وأعضاء الحركة العمالية النشطين.
    Considering the initial report of Guatemala, the Human Rights Committee noted its concern regarding cases of violence against the repatriated population, which had resulted in extrajudicial executions, disappearances, and torture or ill-treatment. UN ٤٤- عند النظر في التقرير اﻷولي لغواتيمالا، سجلت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قلقها إزاء حالات العنف ضد السكان العائدين إلى وطنهم، التي أدت إلى عمليات إعدام بدون محاكمة، أو حالات اختفاء أو تعذيب أو إساءة معاملة.
    (c) Investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of harassment, arbitrary arrest, denial of adequate medical treatment and torture or ill-treatment of human rights defenders, including those listed above, prosecute and punish appropriately those found guilty, and provide the victims with redress; UN (ج) إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع ادعاءات مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واعتقالهم تعسفاً وحرمانهم من العلاج الطبي المناسب وتعذيبهم وإساءة معاملتهم، بمن في ذلك الأشخاص المذكورة أسماؤهم آنفاً، ومقاضاة الجناة وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم، وتوفير الجبر للضحايا؛
    233. The Committee is concerned at the cases of violence against the repatriated population, which has resulted in extrajudicial executions, disappearances, and torture or ill-treatment. UN ٢٣٣ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات ممارسة العنف ضد السكان العائدين إلى وطنهم، التي انطوت على عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وحالات اختفاء وتعذيب أو سوء معاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more