"and tradition of" - Translation from English to Arabic

    • وتقاليد
        
    • وتقاليده
        
    • وتقاليدها
        
    • وتقليد
        
    It is essentially comprised of the Jewish culture and tradition of Israel's inhabitants, and also influenced by other religions and minorities. UN وهي تتألف أساساً من الثقافة اليهودية وتقاليد سكان إسرائيل، كما أنها تتأثر بالديانات الأخرى وبثقافات الأقليات.
    This democracy, a source of tolerance in general and religious tolerance in particular, is firmly rooted in a culture and tradition of tolerance. UN وهذه الديمقراطية التي هي مصدر التسامح بوجه عام والتسامح الديني بوجه خاص تقوم على ثقافة وتقاليد راسخة من التسامح.
    We are certain that this is fully in keeping with the age-old democratic history and tradition of Costa Rica. UN ونحن على ثقة بأن هذا يتماشى تماما مع تاريخ الديمقراطية العريق وتقاليد كوستاريكا.
    It was concluded that Cape Verde was characterized by its culture and tradition of tolerance and religious freedom, as reflected in its legislation. UN وجاء في ختام الرد أن الرأس الأخضر يتميز بثقافته وتقاليده المبنية على التسامح وحرية الدين اللذين يعكسهما تشريعه.
    Child protection was part of the culture and tradition of Myanmar. UN وقالت إن حماية الطفل تشكل جزءاً من ثقافة ميانمار وتقاليدها.
    This democracy, which constitutes a source of religious tolerance, is based on a culture and tradition of tolerance promoted by Gandhi, who fought for the freedom, not of a specific group, but of everyone. UN وهذه الديمقراطية، التي هي مصدر تسامح ديني، تقوم على ثقافة وتقليد قوامهما التسامح وقد شجعهما غاندي الذي كان يناضل من أجل الحرية للجميع وليس لمجموعة محددة دون غيرها.
    96. It was natural for Cyprus, a country with a long history and tradition of civilization and culture, to accord, immediately after independence from colonial rule, vital importance to international law and particularly to human rights norms. UN 96- وكان من الطبيعي أن تمنح قبرص فور التحرر من الحكم الاستعماري، وهي بلد ذو تاريخ طويل وتقاليد حضارية وثقافية عريقة، أهمية حيوية للقانون الدولي، ولا سيما للقواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    With a history and tradition of more than 1,200 years, Kyoto was called “a place dear to the heart of every Japanese”. UN وقال إن كيوتو، التي لديها تاريخ وتقاليد تمتد إلى أكثر من ٠٠٢١ عام، تدعى " مكاناً عزيزاً على قلب كل ياباني " .
    49. It was natural for Cyprus, a country with a long history and tradition of civilization and culture, to accord, immediately after emancipation from colonial rule, vital importance to international law and particularly to human rights norms. UN 49- وكان من الطبيعي لقبرص، وهو بلد ذو تاريخ طويل وتقاليد حضرية وثقافية راسخة، أن يمنح، فور الانعتاق من الحكم الاستعماري، أهمية حيوية للقانون الدولي، ولا سيما لمبادئ حقوق الإنسان.
    83. It was natural for Cyprus, a country with a long history and tradition of civilization and culture, to accord, immediately after independence from colonial rule, vital importance to international law and particularly to human rights norms. UN 83- وكان من الطبيعي لقبرص، وهو بلد ذو تاريخ طويل وتقاليد حضارية وثقافية راسخة، أن يمنح، فور الانعتاق من الحكم الاستعماري، أهمية حيوية للقانون الدولي، ولا سيما لمبادئ حقوق الإنسان.
    87. It was natural for Cyprus, a country with a long history and tradition of civilisation and culture, to accord, immediately after independence from colonial rule, vital importance to international law and particularly to human rights norms. UN 87- وكان من الطبيعي لقبرص، وهو بلد ذو تاريخ عريق وتقاليد حضارية وثقافية راسخـة، أن يمنـح، فور استقلاله من الحكم الاستعماري، أهمية حيوية للقانون الدولي، ولا سيما لمبادئ حقوق الإنسان.
    7. Transparency and the open exchange of information have been essential pillars on which the Convention's practices, procedures and tradition of partnership have been built, through both formal means and informal means. UN 7- شكلت الشفافية وتبادل المعلومات المفتوح دعامتين أساسيتين قامت عليهما ممارسات وإجراءات وتقاليد الشراكة المرتبطة بالاتفاقية، وذلك بوسائل رسمية، ووسائل غير رسمية.
    7. Transparency and the open exchange of information have been essential pillars on which the Convention's practices, procedures and tradition of partnership have been built, through both formal means and informal means. UN 7- شكلت الشفافية وتبادل المعلومات المفتوح دعامتين أساسيتين قامت عليهما ممارسات وإجراءات وتقاليد الشراكة المرتبطة بالاتفاقية، وذلك بوسائل رسمية، ووسائل غير رسمية.
    Ethnic identity (free presentation of one's own culture and tradition of one's peoples, in the extent they themselves feel needed); UN - الهوية العرقية (حق الفرد في تمثيل ثقافته وتقاليد شعبه، وفقاً لما يشعر به من حاجة)؛
    For lack of an internationally accepted definition of the concept of " indigenous populations " , the Government of her country had not taken any decision on the status of the indigenous Ainu, but had in any event organized a series of exhibitions to acquaint the public with the culture and tradition of the Ainu. UN ونظرا لعدم وجود تعريف مقبول دوليا لمفهوم " السكان اﻷصليين " ، فلم تتخذ حكومة بلدها أي قرار بشأن حالة جماعة آينو من السكان اﻷصليين وإنما نظمت على اي حال مجموعة من المعارض ﻹطلاع الجمهور على ثقافة وتقاليد جماعة آينو.
    22. While recognizing the rich culture and tradition of the Cook Islands and its importance in daily life, the Committee is concerned about the persistence of deep-rooted stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in all spheres of life, which are discriminatory of women and impede the full implementation of the Convention. UN 22 - وفي الوقت الذي تقر فيه اللجنة بثراء ثقافة وتقاليد جزر كوك وما لها من أهمية في الحياة اليومية، فإن القلق يساورها إزاء استمرار المواقف النمطية المتأصلة فيما يتعلق بدور ومسؤولية وهوية كل من المرأة والرجل في جميع دروب الحياة، وهي مواقف تنطوي على التمييز ضد المرأة وتعيق تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل.
    37. While recognizing the rich culture and tradition of the Cook Islands and its importance in daily life, the Committee is concerned about the persistence of deep-rooted stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in all spheres of life, which are discriminatory of women and impede the full implementation of the Convention. UN 37 - وفي الوقت الذي تقر فيه اللجنة بثراء ثقافة وتقاليد جزر كوك وما لها من أهمية في الحياة اليومية، فإن القلق يساورها إزاء استمرار المواقف النمطية المتأصلة فيما يتعلق بدور ومسؤولية وهوية كل من المرأة والرجل في جميع دروب الحياة، وهي مواقف تنطوي على التمييز ضد المرأة وتعيق تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل.
    " Adopted by consensus, the declaration expresses interest in the establishment of an East Timorese cultural centre in Dili to research the culture, language, customs and tradition of the Territory. UN " ويعرب اﻹعلان، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء، عن الاهتمام بإنشاء مركز لثقافة تيمور الشرقية في ديلي، للقيام ببحوث في ثقافة اﻹقليم ولغته وأعرافه وتقاليده.
    The organization is a not-for-profit body incorporated to promote the worldwide work of the Passionist family, who, within the Roman Catholic tradition, are a network of religious communities that share the vision and tradition of Paolo Daneo (1694-1775), also known as Saint Paul of the Cross. UN المنظمة هيئة لا تهدف إلى الربح تم تسجيلها لتُعزز عمل أسرة الآلاميين في جميع أنحاء العالم، وهي الأسرة التي تشكل، في إطار التقاليد الكاثوليكية، شبكة من الجماعات الدينية التي تشترك في رؤية باولو دانيو وتقاليده (1694-1775)، المعروف أيضا باسم القديس بول الصليبي.
    The State party should maintain its practice and tradition of observance of the principle of non-refoulement. UN وعلى الدولة الطرف الحفاظ على ممارساتها وتقاليدها فيما يخص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Holding Conference sessions away from Headquarters was in line with the history and tradition of UNIDO and permitted fuller participation by Member States, and the invitation reflected the Latin American region's support for UNIDO. UN وقال إن عقد دورات المؤتمر خارج المقر يتمشى مع تاريخ اليونيدو وتقاليدها ويسمح ذلك بمشاركة أكمل من جانب الدول الأعضاء، كما ان الدعوة تعبّر عن تأييد منطقة أمريكا اللاتينية لليونيدو.
    9. Mrs. BOGORE-AGNEKETOM (Observer for Burkina Faso), speaking on behalf of the African Group, called upon the Board to honour the principle and tradition of geographical rotation for the leadership of UNIDO when it elected a new Director-General at its thirtieth session. UN 9- السيدة بوغور-أغنيكتوم (المراقبة عن بوركينا فاسو): تكلمت بالنيابة عن المجموعة الأفريقية. فطلبت إلى المجلس أن يراعي مبدأ وتقليد التناوب الجغرافي في قيادة اليونيدو عندما ينتخب مديرا عاما جديدا في دورته الثلاثين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more