"and tragedies" - Translation from English to Arabic

    • والمآسي
        
    • مآسيها
        
    Numerous wars, disasters and tragedies have persisted for too long to allow any delay. UN لقد استمرت العديد من الحروب والكوارث والمآسي فترات طويلة بما لا يسمح بأي تأخير.
    The Israeli occupation of Palestinian and Arab territories is the root cause of the suffering in our region and of so many wars and tragedies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    After all, as members of the global family, we share triumphs and tragedies, hopes and setbacks; and our interests are mutually interdependent. UN فنحن قبل كل شيء، وبصفتنا أعضاء في الأسرة العالمية، نشاطر الانتصارات والمآسي والآمال والنكسات؛ كما أن مصالحنا مترابطة بشكل متبادل.
    There was a need for systems for data collection and analysis that would make it possible to determine the causes of human conflicts and tragedies. UN وهناك حاجة إلى نظم لجمع البيانات وتحليلها تجعل في اﻹمكان تحديد أسباب المنازعات والمآسي البشرية.
    Regrettably, ongoing conflicts and tragedies have overshadowed the United Nations success story and have damaged its image and credibility. UN ومن المؤسف أن الصراعات والمآسي الجارية تطغي على أهمية قصة نجاح اﻷمم المتحدة وتضر صورتها ومصداقيتها.
    However, despite this new impetus, the discontent spawned by a series of crises and tragedies in my country’s recent history finally caught up with the harsh socio-economic facts of life of the Comorian people. UN ورغما عن هذه الدفعة الجديدة، فـــإن الاستياء الذي تولد عن سلسلة من اﻷزمات والمآسي في التاريخ الحديث لبلادي أدى آخر اﻷمر إلى مواجهة وقائع الحياة الاجتماعية والاقتصادية القاسية لشعب جزر القمر.
    Doctors and nurses with first names and last names and tragedies of their own. Open Subtitles الأطباء والممرضات الذين اسمائهم الأولىوالأخيرة.. والمآسي الخاص بهم.
    The creation of the Zionist entity in the Middle East was a major turning point in the history of the region. The results may be seen in the problems and tragedies that have continued to beset the region's peoples year after year. UN إن قيام الكيان الاسرائيلي في منطقة الشــرق اﻷوســـط أصبـــح علامة تاريخية فاصلة، وواضحة في المشاكل والمآسي كافة التي ظلت شعوب تلك المنطقة تعاني منها العام تلو العام.
    For many centuries, however, the vehicles of war of attacking or retreating armies rolled across these crossroads, bringing with them many misfortunes and tragedies. UN بيد أنه لقرون عديدة اقتحمت السيارات الحربية للجيوش المهاجمة والمتراجعة هذه الطرق جالبة في ركابها الكثير من النكبات والمآسي.
    That is why we feel a great deal of satisfaction today as we see the parties in the Middle East engaging in a constructive dialogue to achieve an agreement that would put paid to conflicts and tragedies and usher in a new era of peace, cooperation and well-being in the region's history. UN ويخالجه اﻵن شعور بالارتياح وهو يرى أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط تتحاور للوصــول الى تفاهم يطوي صفحة النزاعات والحروب والمآسي ويفتح مرحلة جديدة في تاريخ هذه المنطقة يسود فيها السلام والتعاون والرفاهية.
    The ongoing conflicts and tragedies all over the world underscore the urgency of our task of strengthening the United Nations, particularly in the field of collective security. UN إن النزاعــات والمآسي الجاريــة في كافة ربوع العالم تبرز لنا إلحاحية مهمة تقوية اﻷمم المتحدة، لاسيما في ميدان اﻷمن الجماعي.
    Based on this experience, we encourage the United Nations to furnish the international tribunal to be created in Rwanda with the means to function as it should, in order to spare us further disappointments and tragedies. UN وفي ضوء هذه التجربة، نشجع اﻷمم المتحدة على أن تزود المحكمة الدولية التي ستنشأ في رواندا بالوسائل الكفيلة بتمكينها من العمل على النحو الواجب كيما تجنبنا المزيد من الاحباطات والمآسي.
    As we review the developments of the past year in the light of the triumphs and tragedies experienced by the world body and by the international community, the picture which emerges is one of persistent conflict and pervasive poverty. UN وعندما نستعرض تطورات السنة الماضية في ضوء الانتصارات والمآسي التي شهدتها هذه الهيئة العالمية وشهدها المجتمع الدولي، فإن الصورة التي تبرز أمامنا عبارة عن صراع لا يتوقف وفقر واسع الانتشار.
    Indeed, by adapting, for better or for worse, to their new framework, the international relations stemming from this outline for a new world order generated new reflexes, new approaches and new efforts and initiatives, without, however, righting the structural imbalances or warding off the resulting conflicts and tragedies. UN فمع التكيف، خيرا كان ذلك أو شرا، مع إطارها الجديد ولدت العلاقات الدولية، النابعة من هذا المخطط ﻹقامة نظام عالمي جديد، استجابات انعكاسية جديدة ونهجا جديدة وجهودا ومبادرات جديدة، ولكن دون تصحيح الاختلالات الهيكلية أو تجنب الصراعات والمآسي التي تنجم عن هذه الاختلالات.
    As the only country to have experienced devastation from nuclear bombing during war time, Japan is committed to ensuring that the humanitarian consequences and tragedies of Hiroshima and Nagasaki will never be forgotten. UN قطعت اليابان على نفسها، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى ويلات القصف النووي أثناء الحرب، التزاما بضمان عدم نسيان العواقب الإنسانية والمآسي الناجمة عن كارثتي هيروشيما وناغازاكي إلى الأبد.
    In 2006, the United States Post-Katrina Emergency Management Reform Act was signed into law, making the Center the lead organization in reuniting families during major national disasters and tragedies. UN في عام 2006، تحوّل مشروع قانون إصلاح إدارة الطوارئ ما بعد مرحلة كاترينا في الولايات المتحدة إلى قانون، مما يجعل المركز المنظمة الرائدة في لمّ شمل الأسر أثناء الكوارث والمآسي الوطنية الكبرى.
    We need to increasingly hone our ability to prevent crises and tragedies and to renounce our tendency to wait and then respond to tragic situations, in fact catastrophic ones. UN ويتعين علينا أن نشحذ على نحو متزايد قدرتنا على منع نشوب اﻷزمات والمآسي وأن نتخلى عن ميلنا إلى الانتظار حتى تحدث الحالات المأساوية، التي تكون حالات كوارث في واقع اﻷمر، ثم نبدأ في الاستجابة إليها.
    Increasingly, the need to focus attention on the destinies and tragedies experienced by victims and react to the fact that conflicts today deliberately and increasingly claim victims among the civilian population can be given priority status, because international relations today are no longer hampered by the ideological battles of yesterday. UN إنّ الحاجة إلى تركيز الاهتمام بشكل متزايد على مصير الضحايا والمآسي التي يقاسونها، والتفاعل مع حقيقة أن الصراعات اليوم تؤدي عمدا وعلى نحو متزايد بضحايا من السكان المدنيين، يمكن أن تعطي مركز الأولوية، ذلك أن العلاقات الدولية اليوم لم تعد تعيق مسارها المعارك الأيديولوجية الماضية.
    In doing so we must ask ourselves why the United Nations has been unable to respond collectively and effectively to such recent crises and tragedies as the 1994 Rwandan genocide and the situation in Iraq. UN ولتحقيق ذلك يجب نسأل أنفسنا لماذا عجزت الأمم المتحدة عن التصدي الجماعي والفعال للأزمات والمآسي الأخيرة مثل الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994 والحالة في العراق.
    Notwithstanding the failures and tragedies, especially in Somalia and Rwanda, the present decade has undoubtedly witnessed important transformations in Africa. UN وعلى الرغم من جوانب الفشل والمآسي التي حدثت، ولا سيما في الصومال ورواندا، فإن العقد الحالي شهد بلا شك تحولات هامة في أفريقيــا.
    The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. UN ويسعى هذا التقرير إلى تحديد التوجهات البازغة التي تؤثر على حياة المدنيين في خضم الصراعات والتعرف على الجوانب التي كان فيها لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أثر على حياة من كُتب عليهم مكابدة شدائد تلك الصراعات وعيش مآسيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more