"and trained personnel" - Translation from English to Arabic

    • والموظفين المدربين
        
    • وموظفين مدربين
        
    • والموظفين المدرّبين
        
    • والعاملين المدربين
        
    • وموظفون مدربون
        
    • والمدربون
        
    • والموظفين المدرَّبين
        
    • ومدربين
        
    It is also concerned at the insufficient legal protection measures, resources and trained personnel to prevent and combat such abuse. UN وتقلقها أيضا عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد والموظفين المدربين لمنع ومكافحة مثل هذا الاعتداء.
    The overall achievements in mine marking and clearance have also been limited owing to the severity of the problem and the shortage of funds and trained personnel. UN كما ظلت اﻹنجازات اﻹجمالية في مجال تحديد وتطهير اﻷلغام قاصرة بسبب قسوة مشكلة نقص اﻷموال والموظفين المدربين.
    Epidemiological assessments of this kind imply the availability of a world-wide network of monitoring stations, reference centres and trained personnel. UN وإن تقديرات اﻷمراض الوبائية من هذا النوع تستتبع وجود شبكة عالمية لمحطات الرصد ومراكز الاستعلام والموظفين المدربين.
    As a whole, Africa lacks the infrastructure, facilities, and trained personnel necessary to deliver adequate levels of health services. UN وعموما، فإن أفريقيا ليس لديها ما يلزم من بنية تحتية ومرافق وموظفين مدربين لتقديم خدمات صحية بمستويات مقبولة.
    To allocate adequate resources and trained personnel to handle properly and timely authorisations. UN 58 - رصد ما يكفي من الموارد والموظفين المدرّبين لمعالجة الأذونات كما ينبغي وفي الوقت المناسب.
    The Government was making a serious attempt to reduce maternal mortality rates by providing equipment, resources and trained personnel. UN وأن الحكومة تسعى جاهدة إلى التقليل من معدلات وفيات النفاس بواسطة توفير المعدات والموارد والعاملين المدربين.
    (1.15) Are equipment and trained personnel in place at border locations to determine whether suspect travel documents are counterfeit, altered or stolen? If not, is there a plan to provide this capability? UN 1-15 هل توجد في النقاط الحدودية معدات وموظفون مدربون لتحديد ما إذا كانت وثائق السفر المشتبه بها مزورة أو محرّفة أو مسروقة؟ وإذا كان الرد بالنفي، هل هناك خطة لإيجاد هذه الآلية؟
    It is also concerned at the insufficient legal protection measures, resources and trained personnel to prevent and combat such abuse. UN كما تقلقها أيضا عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد والموظفين المدربين لمنع ومكافحة مثل هذا الاعتداء.
    In addition, Italy, Japan, Jordan and Thailand noted their willingness to assist other countries in stockpile destruction with equipment, know-how and trained personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الأردن وإيطاليا وتايلند واليابان إلى استعدادها لمساعدة بلدان أخرى في تدمير مخزوناتها، وذلك بالمعدات والخبرة والموظفين المدربين.
    In addition, Italy, Japan, Jordan and Thailand noted their willingness to assist other countries in stockpile destruction with equipment, know-how and trained personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الأردن وإيطاليا وتايلند واليابان إلى استعدادها لمساعدة بلدان أخرى في تدمير مخزوناتها، وذلك بالمعدات والخبرة والموظفين المدربين.
    Enforcement is constrained by lack of specialized treatment facilities, lack of knowledge and trained personnel and other fundamental problems related to land and property reforms and the contamination of former military sites. UN بيد أن إنفاذه يقيده عدم توفر مرافق المعالجة المتخصصة، وعدم توفر المعرفة والموظفين المدربين ومشاكل أساسية أخرى تتصل بإصلاح اﻷراضي والعقارات وتلوث المواقع العسكرية السابقة.
    To allocate adequate resources and trained personnel to handle authorisations properly and timely. UN 27 - تخصيص ما يكفي من الموارد والموظفين المدربين لتولي شؤون الأذون بشكل سليم وفي الآجال المحددة.
    However, the Committee remains concerned by the insufficient resources allocated to this project in order to effectively create these centres and to provide them with appropriate and adequate facilities and trained personnel. UN إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا المشروع واللازمة لإنشاء هذه المراكز بالفعل وتزويدها بما يكفي من المرافق المناسبة والكافية والموظفين المدربين.
    More market elements will be introduced over Government regulations, resulting in fiercer competition and in increased demand for skilled management and trained personnel. UN وسيتم تضمين اللوائح الحكومية مزيداً من العناصر السوقية، مما سيؤدي الى اشتداد حدة المنافسة وزيادة الطلب على المدراء ذوي المهارات والموظفين المدربين.
    Several Parties highlighted that the main problems affecting the operation of their observing networks are lack of equipment, funding and trained personnel. UN 29- وشددت أطراف عدة على أن المشكلات الرئيسية التي تؤثر في أداء شبكاتها للمراقبة هي قلة التجهيزات والأموال والموظفين المدربين.
    48. A continuing challenge facing several States in the investigative, prosecution and trial phases is the lack of financial resources and trained personnel with the operational know-how required to achieve the forfeiture of assets. UN 48- أما التحدي المستمر الذي يواجه دولا عديدة في مراحل التحقيق والملاحقة والمحاكمة فهو عدم توفر الموارد المالية والموظفين المدربين الذين تتوفر لديهم المعرفة التنفيذية اللازمة لتحقيق مصادرة الموجودات.
    4. The lack of financial resources continues to hinder the development of quality education, as does the lack of equipment and trained personnel in many countries. UN 4 - وأوضح مشاركون أن نقص الموارد المالية والمعدات والموظفين المدربين لا يزال يعوق تطور التعليم الجيد النوعية في كثير من البلدان.
    The lack of financial resources continues to hinder the development of quality education, as does a lack of equipment and trained personnel in many countries. UN ولا يزال الافتقار إلى موارد يعوق جودة التعليم، كما يعوقها في بلدان كثيرة الافتقار إلى تجهيزات وموظفين مدربين.
    Several States referred to constraints faced during investigative, prosecution and trial phases, in particular the lack of financial resources and trained personnel to secure forfeiture of assets. UN وأشار العديد من الدول إلى المعوّقات المواجهة خلال مراحل التحري والملاحقة والمحاكمة، وخاصة النقص في الموارد المالية والموظفين المدرّبين لضمان مصادرة الموجودات.
    :: Increase the number of health-care centres with sufficient equipment, medicine and trained personnel. UN :: زيادة عدد مراكز الرعاية الصحية وتزويدها بالمعدات والأدوية الكافية والعاملين المدربين الكافين
    Particularly in developing countries and in countries with economies in transition, environmental legislation is often incomplete or outdated, and qualified and trained personnel to remedy these deficiencies are lacking. UN ففي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على وجه الخصوص، تكون التشريعات البيئية غالبا تشريعات ناقصة أو تجاوزها الزمن، ولا يتوافر الموظفون المؤهلون والمدربون لتلافي أوجه القصور هذه.
    Several States referred to constraints faced during investigative, prosecution and trial phases, in particular the lack of financial resources and trained personnel to secure confiscation of assets. UN وأشارت عدة دول إلى مواجهتها معوقات خلال مراحل التحري والملاحقة والمحاكمة، لا سيما الافتقار إلى الموارد المالية والموظفين المدرَّبين لضمان مصادرة الموجودات.
    These problems had occurred mainly because the mission's recruitment cell was not adequately staffed with qualified and trained personnel. UN ويتمثل السبب الرئيسي في وقوع هذه المشاكل في أن خلية التوظيف التابعة للبعثة لم تكن مزودة على نحو ملائم بموظفين مؤهلين ومدربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more