"and translate them into" - Translation from English to Arabic

    • وترجمتها إلى
        
    We want to work together with the rest of the world to define our common values and translate them into reality. UN نريد أن نعمل سويا مع باقي العالم لتحديد قيمنا المشتركة وترجمتها إلى واقع حقيقي.
    Leadership refers to the ability to articulate political agendas and translate them into policies and actions. UN بينما تشير القيادة إلى القدرة على إعداد برامج سياسية وترجمتها إلى سياسات عامة وإجراءات عملية.
    It will also be essential that the necessary steps be taken to implement the strategies and translate them into practice without delay. UN كما أن من الأهمية أن تُتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجيات وترجمتها إلى ممارسات دون إبطاء.
    It also stresses the extreme vulnerability that the country continues to face and the need to carry out important reforms to sustain progress and translate them into long-term development. UN ويشدد أيضا على الضعف الشديد الذي لا يزال البلد يواجهه والحاجة إلى إجراء إصلاحات كبيرة من أجل مواصلة التقدم وترجمتها إلى تنمية طويلة الأجل.
    Through our different faiths and deepest philosophical convictions, we must strive to recognize our human affinities and translate them into a message of peace. UN من خلال معتقداتنا المختلفة وقناعاتنا الفلسفية الراسخة، علينا أن نسعى جاهدين للتعرف على أوجه الشبه الإنسانية بيننا وترجمتها إلى رسالة سلام.
    Policymakers need to gain comprehensive knowledge about value chain processes in order to design adequate policies and translate them into practical policy interventions. UN ومن الضروري أن يحصل صانعو السياسات على معرفة شاملة بعمليات سلاسل القيمة من أجل وضع سياسات ملائمة وترجمتها إلى تدخل بسياسية عملية.
    The challenges facing us in the political, economic and social areas force us to demonstrate creativity and realism so that we can come up with innovative and constructive suggestions and translate them into action in the true interests of our peoples. UN فالتحديات التي تواجهنا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترغمنا على أن نتوخى الابتكار والواقعية بغية التوصل إلى اقتراحات خلاقة وبناءة وترجمتها إلى أعمال لصالح شعوبنا حقا.
    It is now our responsibility to strengthen the adherence of the international community to the principles of universality, indivisibility and interdependence of human rights, and translate them into reality. UN والمسؤولية تقع على عاتقنا اﻵن لتعزيز تقيد المجتمع الدولي بمبادئ عالميــــة حقــوق اﻹنسان وعدم تجزئتها وترابطها، وترجمتها إلى واقع.
    The thrust of this reform must be to maintain and enhance the democratic values of the Charter of the United Nations and translate them into reality throughout the work of the Organization. UN ويجب أن تكون محصلة هذا اﻹصلاح هــي الحفاظ علــى القيـــم الديمقراطية لميثاق اﻷمم المتحدة وغيرها، وترجمتها إلى واقع حي يتجلــى فـي مختلف أعمال اﻷمم المتحدة.
    It is therefore important not only to reflect on the path traversed so far, but also to build on the gains, incremental as they may be, and translate them into an effective and coordinated international response, while charting a future course of action. UN من هنا لا تنبع أهمية التفكّر فيما أُنجز حتى الآن فحسب بل أيضا البناء على المكاسب التي تحققت، رغم أنها تراكمية، وترجمتها إلى استجابة دولية فعالة ومتسقة، مع الاستمرار في رسم خريطة المسار للمستقبل.
    To identify the national development strategy, the evaluation started by identifying the government's process to define long-term national goals and translate them into a medium-term planning framework that guided resource allocations. UN ولكي يحدد التقييم الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، بدأ بتحديد ما تفعله الحكومة لتعريف الأهداف الوطنية الطويلة الأجل وترجمتها إلى إطار تخطيط متوسط الأجل لتوجيه تخصيص الموارد.
    It is thus incumbent upon the Member States and the Office of the President of the General Assembly to implement the decisions and commitments contained in the Outcome document and translate them into concrete action. UN وبالتالي فإنه يقع على عاتق الدول الأعضاء ومكتب رئيس الجمعية العامة تنفيذ القرارات والالتزامات الواردة في وثيقة النتائج وترجمتها إلى إجراءات ملموسة.
    - Take measures to preserve the gains made by women in the past months, in terms of public participation, and translate them into lasting achievements by adopting a Constitutional amendment introducing a quota for women in parliamentary elections; UN اتخاذ التدابير للحفاظ على المكاسب التي حققتها المرأة في الشهور الماضية، فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، وترجمتها إلى إنجازات دائمة باعتماد تعديل دستوري ينطوي على تخصيص حصة للنساء في الانتخابات البرلمانية؛
    (c) Increased ability of developing countries and countries with economies in transition to formulate and implement sound enterprise development and technology policies and translate them into concrete actions to benefit individual enterprises, particularly small and medium-sized enterprises. UN (ج) تزايد قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على إعداد وتنفيذ السياسات المتعلقة بتطوير المشاريع والتكنولوجيا، وترجمتها إلى إجراءات فعلية كي تستفيد منها المشاريع فرادى، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    (d) We are aware that public policies on this issue are met with resistance and budgetary resources are insufficient when it comes time to implement them and translate them into action, particularly regarding access to the national justice system; UN (د) نحن ندرك أن السياسات العامة المتعلقة بهذا الموضوع تلقى مقاومة وأن الموارد الآتية من الميزانية تكون غير كافية عندما يحين وقت تنفيذ تلك السياسات وترجمتها إلى أفعال، لا سيما فيما يختص بإمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الوطني؛
    (a) Build on previous internal reviews made on office size and staffing parameters and translate them into a management tool which correlates the refugee caseload and operational budget with office size and staff structure. UN (أ) أن يستند إلى الاستعراضات الداخلية السابقة بشأن حجم المكاتب وبارامترات التوظيف وترجمتها إلى أداة إدارية تربط بين حالات اللاجئين القائمة والميزانية التشغيلية من جهة وحجم المكاتب وهيكل الموظفين من جهة أخرى.
    Build on previous internal reviews made on office size and staffing parameters and translate them into a management tool which correlates refugees' caseload and operational budget with office size and staff structure. UN (أ) أن يستند إلى الاستعراضات الداخلية السابقة بشأن حجم المكاتب وبارامترات التوظيف وترجمتها إلى أداة إدارية تربط بين حالات اللاجئين القائمة والميزانية التشغيلية من جهة وحجم المكاتب وهيكل الموظفين من جهة أخرى.
    Because AIDS has killed more than 25 million people and orphaned 15 million children since the first cases of AIDS were reported 25 years ago, and because close to 40 million people worldwide are living with HIV/AIDS, Member States must take those commitments seriously and translate them into concrete actions at the national level. UN وحيث أن الإيدز أودى بحياة ما يزيد على 25 مليون نسمة وتيتّم من جرائه 15 مليون طفل منذ ظهور الحالة الأولى للايدز قبل 25 عاما، وحيث أن قرابة 40 مليون نسمة في جميع أنحاء العالم يعيشون مع الإصابة بفيروس الايدز، لا بد للدول الأعضاء من أخذ تلك الالتزامات على محمل الجد وترجمتها إلى إجراءات ملموسة على الصعيد الوطني.
    In particular, the knowledge management team based in the Bangkok Regional Centre, together with other practice area teams, will work closely with UNDP country offices to help disseminate the regional knowledge products at the country level and explore ways to apply and translate them into concrete programmes at the country/local level for capacity development, advocacy and policy advice. UN وعلى وجه التحديد، فإن فريق إدارة المعارف الكائن في مركز بانكوك الإقليمي سيعمل، إلى جانب أفرقة مجالات الممارسة الأخرى، في تعاون وثيق مع مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية للمساعدة على تعميم المنتجات المعرفية الإقليمية على الصعيد القطري واستكشاف سبل تطبيقها وترجمتها إلى برامج ملموسة على الصعيد القطري/المحلي لتطوير القدرات، والدعوة، وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة.
    In line with its previous concluding observations (CCPR/CO/84/YEM, paras. 8 and 10), the Committee urges the State party to take measures to preserve the achievements made by women in the context of peaceful demonstrations in 2011, in terms of public participation, and translate them into lasting achievements by means such as adopting a Constitutional amendment introducing quotas for women in the conduct of public affairs. UN وفقاً للملاحظات الختامية السابقة للجنة (CCPR/CO/84/YEM، الفقرتان 8 و10)، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لصون المكتسبات التي حققتها المرأة في سياق المظاهرات السلمية التي شهدها البلد في عام 2011، فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، وترجمتها إلى مكتسبات دائمة بإدخال تعديل دستوري للأخذ بنظام الحصص لتمثيل المرأة في تسيير الشؤون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more