"and transmitting" - Translation from English to Arabic

    • ونقلها
        
    • وبث
        
    • وإحالتها
        
    • بالبث
        
    • ويحيل بها
        
    • ومذكرة يحيل بها
        
    • وتبث
        
    • وبثها
        
    • فيها وإحالة
        
    • ونقل العدوى
        
    As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. UN وﻷن اﻷسر تشكل العناصر اﻷساسية في تكوين العلاقات الاجتماعية، فهي تظل بمثابة الوسيلة اﻷساسية في الحفاظ على القيم الثقافية ونقلها.
    As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. UN وﻷن اﻷسر تشكل العناصر اﻷساسية في تكوين العلاقات الاجتماعية، فهي تظل بمثابة الوسيلة اﻷساسية في الحفاظ على القيم الثقافية ونقلها.
    (c) Sorting of clothing according to size and sex, repacking and transmitting it to distribution centres and monitoring of clothing distribution ($50,000); UN )ج( فرز الملابس حسب الحجم ونوع الجنس، وإعادة تعبئتها ونقلها إلى مراكز التوزيع ورصد عملية توزيع الملابس )٠٠٠ ٥٠ دولار(؛
    They should also take full advantage of the falling cost of gathering, processing and transmitting information and the wider availability of information technologies. UN كما ينبغي أن تستفيد هذه الاستراتيجيات استفادة كاملة من انخفاض تكلفة جمع وتجهيز وبث المعلومات وتوفر المعلومات التكنولوجية على نطاق أوسع.
    Making a record of offences, producing reports on domestic workers and transmitting those reports to the competent authorities UN ضبط المخالفات وتحرير المحاضر اللازمة بشأن العمالة المنزلية وإحالتها إلى جهات الاختصاص.
    The Committee urges the State party to ensure that laws and regulations relating to acquiring, reinstating and transmitting of nationality apply to all persons without discrimination. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من سريان القوانين والأنظمة المتعلقة باكتساب الجنسية واستعادتها ونقلها على جميع الأشخاص دون تمييز.
    This includes recording the historical memory of indigenous peoples and transmitting it to future generations through official texts, educational materials and the direct participation of indigenous leaders with appropriate traditional protocol. UN ويشمل ذلك تسجيل المذكرات التاريخية للشعوب الأصلية ونقلها إلى الأجيال المقبلة من خلال النصوص الرسمية والمواد التعليمية والمشاركة المباشرة لقادة الشعوب الأصلية بما يناسب من مراسم تقليدية.
    Women were a powerful voice in the indigenous rights movement, promoting conditions of equality while maintaining and transmitting indigenous cultures and values. UN وللمرأة صوت مسموع في حركة حقوق الشعوب الأصلية التي تعمل على تعزيز ظروف تحقيق المساواة مع الحفاظ على ثقافات وقيم الشعوب الأصلية ونقلها.
    Therefore, storing, retrieving, processing and transmitting information become a difficult task when using traditional paper-based and manual data management systems. UN لذلك، يصبح تخزين المعلومات واسترجاعها ومعالجتها ونقلها مهمة عسيرة باستعمال النظم التقليدية التي تعتمد على الأوراق والمعالجة اليدوية للبيانات.
    The indigenous peoples have incorporated in their languages and cultures their own processes, protocols and practices for gaining access to their knowledge and transmitting and sharing it. UN ولقد أدمجت الشعوب الأصلية في لغاتها وثقافاتها الإجراءات والبروتوكولات والممارسات الخاصة بها لتمكينها من الوصول إلى معارفها ونقلها وتقاسمها.
    Throughout the centuries the Azerbaijani nation, according to its historical traditions and national features, has respected the elderly people, has taken care of them and appreciated their role as significant genetic resources in protecting spiritual values and transmitting them to the next generations. UN إن الأمة الأذربيجانية ظلت عبر القرون وطبقا لعاداتها التاريخية وآثارها الوطنية تكُن احتراما خاصا للمسنين وتمنحهم الرعاية وتقدر أدوارهم كمصدر حيوي مهم لحماية القيم الروحية ونقلها إلى الأجيال التالية.
    Even with the best of efforts and diligence, it was not humanly possible to achieve the feat of preparing the records and transmitting the same from Port Harcourt to Abuja. UN وحتى مع بذل أكبر قدر من الجهد والعمل الدؤوب، فليس من الممكن بشريا تحقيق إنجاز ضخم يتمثل في إعداد السجلات ونقلها من بورت هاركورت إلى أبوجا.
    They should also take full advantage of the falling cost of gathering, processing and transmitting information and the wider availability of information technologies. UN كما ينبغي أن تستفيد هذه الاستراتيجيات استفادة كاملة من انخفاض تكلفة جمع وتجهيز وبث المعلومات وتوفر المعلومات التكنولوجية على نطاق أوسع.
    They should also take full advantage of the falling cost of gathering, processing and transmitting information and the wider availability of information technologies. UN كما ينبغي أن تستفيد هذه الاستراتيجيات استفادة كاملة من انخفاض تكلفة جمع وتجهيز وبث المعلومات وتوفر المعلومات التكنولوجية على نطاق أوسع.
    27. This Department is responsible for entering complaints in the information system, assigning a number and transmitting them to the appropriate department for investigation. UN 27- هذه الإدارة مسؤولة عن تسجيل الشكاوى في نظام المعلومات، وإعطائها رقماً وإحالتها إلى الإدارة الملائمة للتحقيق فيها.
    The Secretariat plays a significant role in supporting the implementation of the Convention by compiling national reports on compliance and transmitting them to the Conference for review. The Secretariat also acts as an information clearing house. UN وتؤدي الأمانة دورا هاما في دعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق تجميع التقارير الوطنية بشأن الامتثال وإحالتها إلى المؤتمر من أجل استعراضها، كما أنها بمثابة مركز لتبادل المعلومات.
    Textually, the Conference stated in its conclusions on the case: " a broadcasting station operating on board an aircraft and transmitting solely to the territory of another administration without its agreement cannot be considered in conformity with the Radio Regulations " . UN وجاء في نص نتائج المؤتمر بهذا الشأن: ' ' أنه لا يمكن اعتبار قيام محطة إذاعية من على متن طائرة بالبث في اتجاه إقليم إدارة أخرى دون موافقتها عملا يتفق مع لوائح الراديو``.
    5. On 14 May 2004, the secretariat of the Sub-Commission received a letter from the Asian Legal Resource Centre, in furtherance to its letter of intent dated 29 March 2004, formally proposing the above-mentioned item for the provisional agenda of the Sub-Commission and transmitting a report to be placed before the members of the Sub-Commission. UN 5- وفي 14 أيار/مايو 2004، تلقت أمانة اللجنة الفرعية رسالة من المركز الآسيوي للموارد القانونية، إلحاقاً برسالة النية المؤرخة 29 آذار/مارس 2004، يقترح فيها المركز رسمياً إدراج البند المذكور أعلاه في جدول الأعمال المؤقت للجنة الفرعية ويحيل بها تقريراً لكي يُعرض على أعضاء اللجنة الفرعية.
    (i) Notes by the Secretary-General transmitting the report of the Joint Inspection Unit on the review of the Medical Service in the United Nations system (A/66/327) and transmitting his comments and those of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination thereon (A/66/327/Add.1); UN (ط) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض الخدمات الطبية في منظومة الأمم المتحدة (A/66/327) ومذكرة يحيل بها تعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عليه (A/66/327/Add.1)؛
    Ground stations for receiving telemetry and transmitting telecommands are located in Warsaw and Gdynia, Poland. UN وتقع المحطات الأرضية التي تتلقى القياس عن بُعد وتبث تعليمات التحكم عن بُعد في وارسو وغيدينا ببولندا.
    The expanded audience and its interactive capacity demanded more professional responsibility in the gathering and transmitting of data. UN والجمهور المتسع وقدرتة التفاعلية يتطلبان مزيدا من المسؤولية المهنية في جمع البيانات وبثها.
    (a) Receiving and investigating reports of violations of United Nations regulations, rules and pertinent administrative issuances and transmitting to the Secretary-General the results of such investigations, together with appropriate recommendations to guide the Secretary-General in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken; UN )أ( تلقي البلاغات عما يقع من مخالفات ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها وأوامرها اﻹدارية ذات الصلة، والتحقيق فيها وإحالة نتائج هذه التحقيقات إلى اﻷمين العام، مشفوعة بتوصيات ملائمة يستهدي بها اﻷمين العام عند البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية؛
    Sexually active adolescents of both sexes are increasingly at high risk of contracting and transmitting sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS, and they are typically poorly informed about how to protect themselves. UN ويتعرض المراهقون الناشطون جنسيا من كلا الجنسين بصورة متزايدة للخطر الشديد المتمثل في العدوى ونقل العدوى باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. وعادة ما تكون معلوماتهم عن كيفية حماية أنفسهم ضئيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more