"and treated" - Translation from English to Arabic

    • ومعاملتهم
        
    • ومعاملته
        
    • ومعالجته
        
    • وتعامل
        
    • ومعالجتهم
        
    • والتعامل معها
        
    • وعلاجها
        
    • ويعامل
        
    • ويعاملون
        
    • ومعاملتها
        
    • وعلاجهم
        
    • ويعاملن
        
    • وعولج
        
    • وعوملت
        
    • وعوملوا
        
    Financial education forms a vital cornerstone in ensuring that the poor are protected and treated fairly when using financial services. UN وتشكل التوعية المالية حجر زاوية حيويا في كفالة حماية الفقراء ومعاملتهم بإنصاف عند استعمال الخدمات المالية.
    Mention was made of children who were themselves abusing other children and who should therefore be considered and treated as offenders subject to applicable rules of criminal responsibilities. UN وأشير إلى اﻷطفال الذين يقومون هم أنفسهم بالتعدي على أطفال آخرين والذين ينبغي لذلك اعتبارهم ومعاملتهم على أنهم مجرمون يخضعون لقواعد المسؤولية الجنائية واجبة التطبيق.
    Due to its corrosive and toxic ingredients, it has to be marked and treated as such, which was the case. UN ونظرا لمكوناته المسببة للتآكل والسامة، فقد تعين وسمه ومعاملته على هذا اﻷساس، وهو ما حدث.
    This person was evacuated to France and treated in a specialized centre. UN وقد تم إجلاء هذا الشخص إلى فرنسا ومعالجته في مركز تخصصي.
    Africa is no longer the colony of any country and must be respected and treated as such. UN لم تعد أفريقيا مستعمرة لأي بلد ويجب أن تحترم وتعامل على هذا النحو.
    A total of 705 AIDS patients have been screened and treated. UN وجرى فحص ما مجموعه 705 أشخاص مصابين بمرض الإيدز ومعالجتهم.
    It also provides that the candidacies of competent persons of either sex shall be accepted and treated without discrimination. UN ويتم قبول ترشيحات الأشخاص الأكفاء من الجنسين والتعامل معها دون تمييز.
    That alarming figure was mainly the result of diseases that could be prevented and treated at low cost. UN وهذا الرقم الذي يثير الذعر يعود بصفة رئيسية إلى الأمراض التي يمكن تجنبها وعلاجها بتكاليف قليلة.
    He was also extremely concerned that persons suspected of participation in terrorist activities, including minors, could be detained and treated without regard for the standards contained in the applicable international instruments and excluded from justice. UN كما شعر بقلق بالغ إزاء احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، بمن فيهم القصّر، ومعاملتهم على نحو يخالف القواعد التي تكرسها الصكوك الدولية الواجبة التطبيق، وعدم تقديمهم إلى القضاء.
    An autonomous and independent judicial system was also essential, and all, regardless of rank or position, must be held accountable for their actions and treated equally under the law. UN ولا غنى أيضا عن نظام قضائي قائم بذاته ومستقل، وتجب مساءلة الجميع عن تصرفاتهم، بصرف النظر عن درجاتهم أو مناصبهم، ومعاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    Migrants and trafficked persons need to be respected and treated with dignity, and their human rights need to be protected. UN ويلزم احترام المهاجرين والأشخاص المتجر بهم ومعاملتهم بكرامة، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    From a rights-based perspective, the greatest challenge faced by a child in a street situation is being recognized and treated as a rights holder. UN ومن المنظور القائم على الحقوق، يتمثل أكبر تحدٍّ يواجهه طفل يعيش في الشارع في الاعتراف به ومعاملته باعتباره صاحب حقوق.
    Additional protection is found under Section 186 which requires, among other things, that if a child offender is one with a disability, then they should be given special care and treated with dignity. UN ويرد المزيد من الحماية بموجب الفرع 186 الذي يقتضي من بين أمور أخرى، أنه إذا كان الجاني طفلاً من ذوي الإعاقة، فينبغي إيلاء عناية خاصة به ومعاملته بكرامة.
    Heavy drug use must be regarded and treated more as a health than a criminal issue, given the lack of evidence proving that punishment adequately addressed drug addiction. UN وقال إن تعاطي المخدرات الشديدة يجب النظر إليه ومعالجته بشكل أكثر باعتباره قضية صحية أكثر من اعتباره قضية إجرامية، في ضوء الافتقار إلى دلائل تثبت أن العقاب يتناول بشكل وافٍ إدمان المخدرات.
    There, you will be showered with food and women and treated like a king. Open Subtitles هناك سوف ينهال عليك الطعام والنساء؛ وتعامل مثل ملك
    Admitted and treated patients had stayed between two days and two weeks in the hospitals. UN وبقي المرضى الذين تم استقبالهم ومعالجتهم ما بين يومين وأسبوعين في المستشفيات.
    All forms of violence against women criminalized and treated as serious offences UN ● تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والتعامل معها على أنها جرائم خطيرة
    Due to the effectiveness of the combined strategies of bednet distribution and on-the-spot diagnosis and treatment of malaria cases, malaria deaths decreased in 2008, and 15,105 cases of malaria were diagnosed and treated effectively. UN ونظرا لفعالية الاستراتيجيات الموحدة لتوزيع الناموسيات، والتشخيص في الموقع ومعالجة حالات الملاريا، فقد انخفضت الوفيات الناجمة عن الملاريا في عام 2008، وجري تشخيص 105 15 حالة ملاريا وعلاجها بشكل فعال.
    Under the Zambian Penal Code, violence against women was a crime and treated as an assault. UN وبموجب قانون العقوبات في زامبيا، يعتبر استخدام العنف ضد المرأة جريمة ويعامل بوصفه اعتداء.
    It is reported that persons refusing to submit to this policy find themselves rapidly accused of complicity with the rebels and treated as enemies. UN وإن اﻷشخاص الذين يرفضون الخضوع لعمليات إعادة التجميع هذه سرعان ما يتهمون بالتواطؤ مع المتمردين ويعاملون كأعداء.
    Hence, they deserve to be recognized and treated with utmost importance to provide an enabling society and improve economic growth and stability. UN ومن ثم تستحق المرأة الاعتراف بها ومعاملتها بأقصى قدر من الأهمية لتوفير مجتمع تمكيني ولتحسين نمو الاقتصاد والاستقرار.
    It ensures people can be seen and treated by high quality staff at home or locally, or be passed quickly to more specialist care, as needed. UN وهي تضمن رؤية الأشخاص وعلاجهم بواسطة موظفين مؤهلين تأهيلاً عالياً في منازلهم أو على المستوى المحلي، أو إحالتهم بسرعة إلى رعاية أكثر تخصصاً، عند الاقتضاء.
    Daughters are protected and treated with respect in their families, and are expected to move into the husbands' family once they are married and their children will be included in their fathers' clan and have access to his land. UN وتتمتع البنات بالحماية ويعاملن باحترام في أسرهن، ويتوقع منهن أن ينتقلن إلى أسرة الزوج عند الزواج ويتم إدراج أبنائهن ضمن عشيرة آبائهم ويحق لهم الحصول على أرضه.
    He was later taken to hospital and treated for contusions on the left cheek, nose and back of the neck. UN وقد نُقل بعدها الى المستشفى وعولج من كدمات على خده اﻷيسر، وأنفه ومؤخرة عنقه.
    She was forced to sexually serve her husband, and treated in a derogatory manner because she was an Egyptian. UN وأُرغمت الفتاة على تلبية الرغبات الجنسية لزوجها، وعوملت بازدراء لأنها مصرية.
    They were denied their most basic rights including freedom of association, right to engage in political activities without intimidation and harassment, and treated as hostages. UN وقد حُرموا من أبسط حقوقهم بما فيها الحق في حرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها والحق في مباشرة أنشطة سياسية دون ترهيب ومضايقة، وعوملوا كرهائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more