"and tribes" - Translation from English to Arabic

    • والقبائل
        
    • وقبائل
        
    • والعشائر
        
    • وقبيلة
        
    One of its causes was colonialism, which had resulted in artificial borders between countries and divided families and tribes. UN ومن أسباب هذه الظاهرة الاستعمار الذي فرض حدودا مصطنعة بين البلدان، فقسم العائلات والقبائل.
    2007: 12 political outreach missions to provinces to meet with local authorities, communities and tribes were conducted UN 2007: 12 بعثة للتوعية السياسية موفدة إلى المقاطعات لمقابلة السلطات والمجتمعات والقبائل المحلية
    Special reservations for women from Scheduled Castes and tribes have further ensured their participation. UN كذلك كفلت عمليات حجز مقاعد للفئات الخاصة مشاركة نساء الطوائف والقبائل المنبوذة.
    They include arms that belligerents reportedly distributed to allied communities and tribes. UN وهي تشمل الأسلحة التي ذكر أن المتحاربين قاموا بتوزيعها على المجتمعات المحلية والقبائل المتحالفة معهم.
    Power was divided between ethnic groups and tribes. Open Subtitles السلطة فيها مقسمة بين مجموعات عرقية وقبائل مختلفة
    Persons, families and tribes accused of cooperating with the opposition are not allowed to receive coupons. UN وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات.
    This commission has the powers of a civil court in investigating violations of rights guaranteed to Scheduled Castes and tribes. UN وللجنة السلطات المخولة لمحكمة مدنية في مجال التحري في الانتهاكات التي تتعرض لها الحقوق المكفولة للطبقات والقبائل المصنفة.
    Private vengeance at the level of families and tribes is not rare and the situation has been exacerbated by the long armed conflict. UN والانتقام الشخصي على مستوى العائلات والقبائل ليس نادرا وقد تفاقمت الحالة بفعل الصراع المسلح الذي طال أمده.
    Private vengeance at the level of families and tribes is not rare and the situation has been exacerbated by the long armed conflict. UN والانتقام الشخصي على مستوى العائلات والقبائل ليس نادرا وقد تفاقمت الحالة بفعل الصراع المسلح الذي طال أمده.
    Persons, families and tribes accused of cooperating with the opposition are not allowed to receive coupons. UN وليـس مسموحا لﻷشخاص واﻷســر والقبائل المتهمــة بالتعاون مــع المعارضة بأن تحصل على كوبونات.
    I will unite all peoples and tribes and create the army where one will be responsible for everybody and everybody will be responsible for one. Open Subtitles سأوحّد كلّ الناس والقبائل وأنشئ الجيش الفرد سيكون مسؤولاً عن الجميع والجميع سيكونون مسؤولون عن الفرد
    To ensure equitable access, specific percentages of the National Rural Drinking Water Programme allocations were earmarked for Scheduled Castes and tribes concentrated habitations. UN ولتأمين الحصول على الماء بشكل منصف، خُصصت نسب معينة للأحياء الآهلة بالسكان من الطبقات المنغلقة المصنَّفة والقبائل المصنَّفة من مخصصات البرنامج الوطني لتزويد الأرياف بالماء الصالح للشرب.
    At the same time, local factors such as competition between communities and tribes for land and water resources, continued desertification, and environmental degradation, have contributed to increasing conflict between groups in Darfur. UN وفي الوقت ذاته، فإن عوامل محلية كالمنافسة بين الجماعات والقبائل على الأراضي والموارد المائية، واستمرار التصحر، وتدهور البيئة، قد أسهمت في زيادة النـزاع بين الفئات في دارفور.
    In doing so, utmost care will be taken to ensure that the sites of selective mining will be clearly marked, and designated crossing points will be established to allow the movement of extended families and tribes living on both sides of the international border. UN وعند القيام بذلك، سيُتخذ أقصى قدر من الحرص للعمل على تمييز هذه المناطق المختارة الملغومة تمييزاً واضحاً، وستُقام نقاط عبور معيّنة للسماح بتنقل العشائر والقبائل التي تعيش على جانبي الحدود الدولية.
    CERD also noted that many Dalits are not included in electoral rolls or are denied the right to vote and that the public service posts reserved for scheduled castes and tribes are almost exclusively in the lowest categories. UN ولاحظت اللجنة أن كثيرين من أفراد الداليت يُستبعدون من القوائم الانتخابية أو يحرمون من حقهم في التصويت وأن وظائف الخدمة العامة المخصصة للطبقات والقبائل المصنفة تقتصر أساساً على وظائف من الفئات الدنيا دون غيرها.
    There is serious concern regarding the striking disparities in terms of access to education, attendance at primary and secondary levels and dropout rates between: different states, rural and urban areas, boys and girls, the affluent and poor, and children belonging to scheduled castes and tribes. UN وثمة قلق بالغ إزاء التفاوت الهائل فيما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم، والتمدرس على المستويين الابتدائي والثانوي، ومعدلات الانقطاع عن الدراسة، وذلك بين مختلف الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية، والصبيان والبنات، والموسرين والفقراء، والأطفال الذين ينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية والقبائل.
    In the United States, this is known as the " plenary power doctrine " and it holds that the United States Congress may exercise virtually unlimited power over indigenous nations and tribes and their property. UN ويعرف هذا في الولايات المتحدة بأنه " مبدأ السلطة المطلقة " ، وهو يذهب إلى أن لكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس سلطة تكاد تكون غير محدودة على الأمم والقبائل الأصلية وممتلكاتها.
    They claimed that the National Commission for Scheduled Castes and tribes was not able to deliver justice and do its work effectively due to the pressure of the upper caste rulers and administrators. UN وليس بوسع اللجنة الوطنية ل " الطوائف والقبائل المجدولة " إقامة العدل والاضطلاع بعملها بصورة فعالة نظراً لما تتعرض له من ضغوط من الحكام والإداريين الذين ينتمون إلى الطوائف العليا.
    Most of those labourers were children belonging to the scheduled castes and tribes; furthermore, there were few prosecutions and virtually no convictions in such cases. UN وأضافت أن أغلب المسترقين هم أطفال الطبقات والقبائل المحرومة، وأنه نادراً جداً ما تتم ملاحقة المسؤولين وأن الادانات شبه معدومة.
    People grew dates and they had farms and there were a number of clans and tribes living together in the settlement. Open Subtitles فالناس كانت تزرع التمر وكان لهم مزارعهم وكانت هناك عشائر وقبائل مختلفة يعيشون مع بعضهم فى هذه المستوطنة
    :: It affirmed the importance of preserving the prevailing social balance in Iraq and the interconnected fabric, bonds of kinship and brotherhood that tied together sects and tribes in the various Iraqi regions. UN :: التأكيد على أهمية الحفاظ على التوازن الاجتماعي الذي ساد العراق، ونسيج التداخل، وصلة الرحم، والتآخي الذي يربط بين المذاهب والعشائر في مختلف المناطق العراقية.
    Indeed the Congress relied on this doctrine in 1971 when it extinguished all the land rights and claims of practically every one of the 226 indigenous nations and tribes in Alaska by adopting the Alaska Native Claims Settlement Act. UN والواقع أن الكونغرس استند إلى هذا المبدأ في عام 1971 عندما أسقط جميع الحقوق والمطالبات المتعلقة بالأراضي للأمم والقبائل الأصلية كلها تقريباً، ويبلغ عددها 226 أمة وقبيلة في ألاسكا وذلك باعتماده قانون تسوية مطالبات أهل ألاسكا الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more