"and unanimously" - Translation from English to Arabic

    • وبالإجماع
        
    • وإجماعي
        
    • وبإجماع
        
    • وبالاجماع
        
    We must collectively and unanimously reject the notion that any cause can justify terrorism. UN وعلينا جماعيا وبالإجماع أن نرفض المفهوم القائل إن أي قضية يمكن أن تبرر الإرهاب.
    Participants also enthusiastically and unanimously endorsed their sustained involvement in support of the MDGs over the long term. UN كما أكد المشاركون بحماس وبالإجماع مشاركتهم المطردة في دعم الأهداف الإنمائية للألفية على المدى الطويل.
    We have no doubt whatever that the General Assembly will strongly and unanimously endorse those recommendations so that the priorities established for 2003 can be attained. UN وليس لدينا أدنى شك في أن الجمعية العامة ستوافق بقوة وبالإجماع على هذه التوصيات لكي يمكن تحقيق الأولويات التي جرى تحديدها لعام 2003.
    His proposal was enthusiastically and unanimously welcomed by his Central American counterparts and was subsequently submitted to the Central American Security Commission for implementation. UN وحظي اقتراحه بترحيب حماسي وإجماعي من جانب نظرائه في أمريكا الوسطى وقدم فيما بعد إلى لجنة أمريكا الوسطى للأمن لتنفيذه.
    The international community must speak clearly, loudly and unanimously against racism and hatred. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحدث بوضوح بصوت عال وبإجماع ضد العنصرية والكراهية.
    It does fulfil the request made to the Conference repeatedly and unanimously by the General Assembly. UN وهي تستجيب للطلب الموجه إلى المؤتمر مرارا وتكرارا وبالاجماع من جانب الجمعية العامة.
    On that solemn occasion, the importance and urgency of achieving a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine was forcefully and unanimously reaffirmed. UN وفي هذه المناسبة الرسمية، تم التأكيد مجددا بقوة وبالإجماع على أهمية وإلحاحية التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية.
    The focus on reforms of the Organization in the area of human rights and on implementing the internationally agreed development goals should have spurred the international community to categorically and unanimously reject that practice. UN وقالت إن التركيز على إصلاح المنظمة في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كان ينبغي أن يدفع المجتمع الدولي إلى رفض هذا الأسلوب تماما وبالإجماع.
    We all knew Carol as a selfless, happy woman, who was loved unconditionally and unanimously. Open Subtitles إنها كارول التي عرفناها جميعاً إمرأة سعيدة, تؤثِر الآخرين على نفسها محبوبة حباً جمّـاً... وبالإجماع
    And every lower court to address the matter has repeatedly and unanimously held that the government cannot deny the right to have children without violating the fundamental principles of liberty and justice. Open Subtitles وكل محكمة صغرى عالجت هذه المسألة مراراً, وبالإجماع اقرت.. ان الحكومة لا يمكنها إنكار الحق في الحصول على اطفال!
    We have reached final agreement on the Peacebuilding Commission -- in the Assembly without a vote, and unanimously in the Security Council -- and in doing so have achieved the first major milestone of the summit follow-up process. UN فقد توصلنا إلى اتفاق نهائي بشأن لجنة بناء السلام - بدون تصويت في الجمعية العامة، وبالإجماع في مجلس الأمن - وبقيامنا بذلك، حققنا أول معلم رئيسي في عملية المتابعة لاجتماع القمة.
    (d) ESA had been formally and unanimously elected to the Chair of SMPAG for the next two years; UN (د) انتُخبت وكالة الفضاء الأوروبية رسميًّا وبالإجماع لرئاسة الفريق الاستشاري للعاميْن القادمين؛
    On 14 October, the Security Council swiftly and unanimously adopted resolution 1718 (2006), which sent out the international community's resolute message of condemnation of that act and which included measures to be taken by the Democratic People's Republic of Korea and the other Member States of the United Nations. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ مجلس الأمن بسرعة وبالإجماع القرار 1718 (2006)، الذي وجّه رسالة المجتمع الدولي القوية بإدانة ذلك الإجراء، واشتمل على تدابير تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة.
    4.4 Candidates for judicial positions within basic courts the jurisdiction of which includes, exclusively, the territory of one or more municipalities where the majority of the population belongs to the Kosovo Serb Community may only be nominated for appointment by the entire KJC by the two KJC members elected by the Assembly members holding seats reserved or guaranteed for the Kosovo Serb Community acting jointly and unanimously. UN 4-4 لا يجوز تسمية المرشحين للتعيين في الوظائف القضائية في المحاكم الابتدائية التي تشمل ولايتها، بشكل حصري، إقليم بلدية واحدة أو أكثر ينتمي فيه معظم السكان إلى طائفة صرب كوسوفو، إلاّ من قبل المجلس القضائي لكوسوفو بأكمله عن طريق عضوي المجلس اللذين يختارهما أعضاء الجمعية الشاغلون لمقاعد مخصصة أو مضمونة لطائفة صرب كوسوفو بإجراء مشترك وبالإجماع.
    The United Nations is well aware of the age-old and unfounded territorial claim of Guatemala, and it has clearly and unanimously called for respect for the sovereignty and territorial integrity of Belize. UN إن الأمم المتحدة على دراية تامة بادعاءات غواتيمالا الإقليمية القديمة والتي لا تستند إلى أي أساس، وقد دعت المنظمة بوضوح وبإجماع إلى احترام سيادة بليز وسلامتها الإقليمية.
    The countries of Central America fully support draft resolution A/48/L.10, and we hope that the international community represented here will adopt it enthusiastically and unanimously. UN وتؤيد بلدان أمريكا الوسطى تأييدا تاما مشروع القرار A/48/L.10، ونأمــــل أن يعتمــده المجتمع الدولي الممثل هنا بحماس وبالاجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more