"and undermines the" - Translation from English to Arabic

    • ويقوض
        
    • وتقوض
        
    • وينال من
        
    • ويقوّض
        
    • كما أنه يقوض
        
    • ويؤدي إلى تقويض
        
    • وتقويض
        
    • ويقوِّض
        
    • ويُقوض
        
    This draft resolution undermines that agenda and undermines the non-proliferation regimes. UN ومشروع القرار هذا يقوض تلك الخطة ويقوض نظم عدم الانتشار.
    It is discriminatory in nature and undermines the principles of sovereign equality of States, fundamental human rights and good-neighbourliness among States. UN وهذا أمر ذو طابع تمييزي ويقوض مبادئ مساواة الدول في السيادة، وحقوق الإنسان الأساسية، وحسن الجوار فيما بين الدول.
    Failure to do so is an affront to multilateralism and undermines the functioning of the United Nations system. UN وإن الفشل في ذلك يشكل وصمة عار على جبين تعددية الأطراف ويقوض تأدية منظومة الأمم المتحدة لوظائفها.
    We know it retards economic development and undermines the public faith in government’s ability to maintain peace and order. UN ونعلم أنها تعوق التنمية الاقتصادية وتقوض ثقة الشعب في قدرة الحكومة على حفظ السلم والنظام.
    The absence of such standards contributes significantly to conflict and undermines the safety and security of civilians. UN فغياب مثل هذه المعايير يساهم إلى حد كبير في تفاقم النزاعات وينال من سلامة المدنيين وأمنهم.
    It robs developing and transition countries of their national assets, and undermines the rule of law. UN وهو يسلب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من مواردها الوطنية ويقوّض سيادة القانون.
    The burden of increasing debt also threatens future sustainability and undermines the improvements that have been achieved in recent years. UN كما أن عبء زيادة الديون يهدد الاستدامة في المستقبل ويقوض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    The continuation of settlement activity in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, violates international law and undermines the peace negotiations. UN إن استمرار النشاط الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويقوض مفاوضات السلام.
    The paralysis in the Conference on Disarmament is unacceptable and undermines the raison d'être of that body. UN إن حالة الشلل السائدة في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول ويقوض علة وجود ذلك الكيان.
    This too gives cause for doubt and undermines the author’s general credibility. UN وهذا أيضا يثير الشك ويقوض المصداقية العامة لمقدم البلاغ.
    :: Combating corruption, which both retards economic development and undermines the moral fabric of society UN :: مكافحة الفساد الذي يعيق التنمية الاقتصادية ويقوض النسيج الأخلاقي للمجتمع
    It tears apart the social fabric of societies and undermines the very basis of democracy. UN ويمزق النسيج الاجتماعي للمجتمعات ويقوض أساس الديمقراطية ذاته.
    Ultimately, the occupation dehumanizes two kindred peoples and undermines the legitimacy of their common destiny, including the stated objective of Israel's security. UN وبصفة أساسية، يجرد الاحتلال الشعوب من الصفات الإنسانية ويقوض شرعية مصيرها المشترك، بما في ذلك هدف أمن إسرائيل المعلن.
    Terrorism in all its forms is a trans-national threat, which endangers the lives of individuals and peoples and undermines the territorial integrity, unity, sovereignty and security of states. UN والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها.
    We believe that this impasse is not only irresponsible but unacceptable and undermines the credibility of this august forum. UN ونعتقد أن هذا الجمود لا يعكس تصرفاً غير مسؤول فحسب بل وغير مقبول، ويقوض مصداقية هذا المحفل الموقر.
    This is a major cause of concern and undermines the establishment of a credible juvenile justice system. UN وهذا سبب رئيسي يبعث على الانشغال ويقوض إنشاء نظام قضاء للأحداث يعول عليه.
    This situation threatens and undermines the efforts to create an enabling environment that is transparent and free of intimidation, harassment, oppression and violence. UN وتهدد هذه الحالة وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية شفافة وخالية من الترهيب والتحرش والقمع والعنف.
    Such selectivity erodes trust between countries, and undermines the effectiveness of international cooperation. UN ومن شأن هذه الانتقائية أن توهن الثقة بين البلدان، وتقوض فعالية التعاون الدولي.
    55. In reiterating our condemnation of terrorism, which is a threat to peace and security and undermines the full exercise of social and individual rights, we express our repudiation of the recent criminal acts against diplomatic missions in Kenya and the United Republic of Tanzania. UN اﻹرهاب ٥٥ - إذ نكرر إدانتنا لﻹرهاب، الذي يهدد سلم المجتمع وأمنه وينال من الممارسة الكاملة للحقوق الاجتماعية والفردية، نعرب عن استنكارنا لﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة المرتكبة ضد البعثتين الدبلوماسيتين في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    1. Lack of access to sanitation affects human dignity and undermines the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN 1- إن عدم الحصول على خدمات الصرف الصحي يمس بالكرامة الإنسانية ويقوّض التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    This has had a very negative bearing on the overall moral climate of society and undermines the principle of social justice, one of the basic principles of democracy. UN وترتب على ذلك تأثير سلبي للغاية على المعنويات العامة للمجتمع كما أنه يقوض أسس مبدأ العدالة الاجتماعية التي هي أحد المبادئ اﻷساسية للديمقراطية.
    It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights. UN وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية.
    When the international community rejects these Israeli measurements, the majority then encourages radicalism, terrorism and undermines the Israeli concept of peace. UN وعندما يرفض المجتمع الدولي هذه المقاسات الإسرائيلية، فإن الأغلبية تصبح حينئذ مشجعة على التطرف والإرهاب وتقويض السلام بمفهومه الإسرائيلي.
    The Special Rapporteur emphasises that this preference for marketdriven homeownership is misplaced and undermines the housing rights of poor and middleincome groups across the world. UN ويؤكد المقرر الخاص أن اتباع هذا النموذج الذي تحكمه قوى السوق إنما هو خيار غير مستصوب ويقوِّض الحقوق المتصلة بالسكن للفئات الفقيرة والمنخفضة الدخل في شتى أصقاع العالم.
    Often, the most affected are people living in poverty corruption perpetuates poverty by reducing efficiency, and undermines the rule of law and democracy. UN وغالباً ما تكون فئة الناس الأشد تأثراً بالفساد هي الفقراء، فالفساد يديم حالة الفقر لأنه يحد من الكفاءة ويُقوض سيادة القانون والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more