"and undermining" - Translation from English to Arabic

    • وتقويض
        
    • ويقوض
        
    • وتقوض
        
    • وزعزعة
        
    • ويقوّض
        
    • وإلى تقويض
        
    • وقوض
        
    • وتقوّض
        
    • وتقويضه
        
    • والذي يقوض
        
    • والاستخفاف
        
    • وبتقويض
        
    • ومما يقوِّض
        
    • وتقويضها
        
    • وتقوِّض
        
    It is recognized that natural resources often play a role in fuelling conflicts and undermining peacebuilding efforts. UN ومن المسلم به أن الموارد الطبيعية غالبا ما يكون لها دور في تأجيج النزاعات وتقويض جهود بناء السلام.
    It must under no circumstances be a pretext for violations of international law and undermining basic freedom. UN ويجب ألا يُستخدم هذا الحق، بأي حال من الأحوال، ذريعةً لانتهاكات القانون الدولي وتقويض الحرية الأساسية.
    For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. UN وعلى سبيل المثال، ثمة توجه أحادي معارض، الأمر الذي يحمل بين طياته منذ البداية خطر وقف الزخم وتقويض التوافق العالمي في الآراء، ومن ثم الإضرار بالمكافحة الشاملة والفعالة للإرهاب.
    It is corrupting Government officials and undermining lawful economic activities. UN فهو يفسد المسؤولين الحكوميين ويقوض الأنشطة الاقتصادية الشرعية والقانونية.
    These continuing activities are eroding Palestinian trust and undermining the prospects for progress under the Quartet road map. UN فهذه الأنشطة المستمرة تبدد ثقة الفلسطينيين وتقوض احتمالات إحراز تقدم في إطار خارطة طريق اللجنة الرباعية.
    New and expanded investment in agricultural development that fails to recognize the critical role of women risks further marginalizing rural women and undermining the effectiveness of such investment. UN وينطوي الاستثمار الجديد والموسع في التنمية الزراعية الذي لا يعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة على خطر زيادة تهميش المرأة الريفية وتقويض فعالية هذا الاستثمار.
    Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. UN والمتطرفون من كلا الجانبين لا يزالون يعوقون جهود المصالحة بتهديدهم الرئيس وتقويض جهوده.
    Some were reportedly convicted for creating divisions and undermining the Government, and for receiving funds from abroad. UN وادعي أن بعضهم أدين بتهمة نشر الشقاق وتقويض الحكومة واستلام أموال من الخارج.
    The principal challenge before us lies in the neglect and undermining of the standards of international law and foreign affairs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه في إهمال وتقويض معايير القانون الدولي والشؤون الخارجية.
    At the same time, we are concerned by the attacks that target Israeli civilians, killing innocent people and undermining the peace process. UN وفي نفس الوقت، نحن قلقون بسبب الهجمات التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين وتؤدي إلى قتل الأبرياء وتقويض عملية السلام.
    The current war in Iraq has divided the world, causing enormous human suffering and undermining international peace and security. UN ولقد أدت الحرب الحالية في العراق إلى انقسام العالم متسببة في معاناة بشرية هائلة وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    Such crimes have a destabilizing effect on communities, affecting tourist economies and undermining governance. UN ولهذه الجرائم أثر يزعزع استقرار المجتمعات المحلية ويؤثر على الاقتصادات السياحية ويقوض الحكم.
    Such crimes have a destabilizing effect on communities, affecting tourist economies and undermining governance. UN ولهذه الجرائم أثر يزعزع استقرار المجتمعات المحلية ويؤثر على الاقتصادات السياحية ويقوض إدارة الحكم.
    As such, it is refueling the vicious cycle of violence, and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations. UN ومن شأن ذلك أن يغذي حلقة العنف المفرغة، ويقوض أي جهود أخرى تبذل لتهدئة الحالة على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    All these attendant climate change challenges are taxing the budgetary resources of our countries and undermining our development plans. UN جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية.
    Every country is affected by the scourge of drugs, which is threatening the future of our youth and undermining our societies. UN فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا.
    Many of the additions proposed would be counterproductive, resulting in more expensive transactions for the shipper and undermining the purpose of the draft convention. UN والكثير من الإضافات المقترحة عديم الجدوى وتنتج عنه معاملات أكثر تكلفة على الشاحن وتقوض الغرض من مشروع الاتفاقية.
    The materials distributed by Mr. Zainabiddinov contained false information aimed at arousing public panic and undermining the constitutional order of Uzbekistan. UN وكانت الوثائق التي وزعها تحتوي على معلومات خاطئة ترمي إلى بث الذعر في صفوف السكان وزعزعة النظام الدستوري في البلد.
    Despite inflation, rates of reimbursement had remained unchanged since the ad hoc increase of 2002, placing a burden on troop-contributing countries and undermining operations. UN ورغم التضخم، ظلت معدلات سداد التكاليف دون تغيير منذ الزيادة المخصصة في عام 2002، مما يلقي عبئاً على كاهل البلدان المساهمة بقوات ويقوّض العمليات.
    Such evident violations of the sovereignty of Croatia, as well as that of Bosnia and Herzegovina, are clearly aimed at provoking a large-scale conflict in the area and undermining the overall peace process. UN ومن الجلي أن هذه الانتهاكات الواضحة لسيادة كرواتيا، وكذلك لسيادة البوسنة والهرسك، ترمي إلى إثارة صراع واسع النطاق في المنطقة وإلى تقويض عملية السلم الشاملة.
    Not only has it caused a serious humanitarian crisis for both sides, aggravating mutual hatred and hostility and undermining economic development and social stability for both sides, particularly for the Palestinians. UN وهو لم يتسبب بأزمات إنسانية خطيرة للطرفين على حد سواء، فحسب، وإنما زاد من حدة الكره والعداء المتبادلين وقوض التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي لكلا الطرفين، وللفلسطينيين بشكل خاص.
    In adopting the motion, the Third Committee would be contradicting and undermining itself and the work of the Secretary-General. UN وفي اعتماد الاقتراح، سوف تُناقِض اللجنة نفسها وتقوّض دعائمها وتهدم أعمال الأمين العام.
    This ultimately encourages repetition of the commission of human rights violations, crimes and offences, further weakening and undermining the criminal justice system. UN ويشجع هذا في نهاية المطاف على تكرار ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان، والجرائم والمخالفات، وعلى زيادة إضعاف نظام العدالة الجنائية وتقويضه.
    " Israel's continuing occupation of the Gaza Strip and the West Bank emerged as the fundamental factor underlying violations of international humanitarian and human rights law against the protected population and undermining prospects for development and peace. UN " برز الاحتلال الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة والضفة الغربية على أنه العامل الأساسي الذي تكمن وراءه انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في حق السكان المشمولة بالحماية والذي يقوض احتمالات تحقيق التنمية والسلام.
    He suggested that, to avoid expanding the mandate of UNEP and undermining the responsibility of other organizations on environmental matters, the words " principal responsibility " could be employed. UN واقترح أنه، تجنباً لتوسيع نطاق ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاستخفاف بمسؤولية المنظمات الأخرى بشأن المسائل البيئية، يمكن أن تستعمل عبارة " المسؤول الرئيسي " .
    If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. UN وإذا لم يحصل ذلك، ستعود الصراعات المحلية، مهددة بزعزعة استقرر مناطق أكبر وبتقويض التنمية والأمل في مستقبل أكثر إشراقا.
    In particular, women's access to health care, information and education is affected, further denying their empowerment and undermining their efforts to participate in political and public activities and ensure a sustainable livelihood. UN وتتأثر على وجه الخصوص إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والمعلومات والتعليم، مما يُزيد من حرمانها من أن تتمكَّن ومما يقوِّض جهودها الرامية إلى المشاركة في الأنشطة السياسية والعامة وضمان سُبُل مستدامة لكسب العيش.
    There's no question we're part of the British establishment, and actually we're quite good at being subversive and undermining it, too. Open Subtitles لا شك في أننا كنا جزءًا ، من المؤسسة البريطانية ولقد كنا أيضًا أكفاء إلى حد كبير في تخريبها وتقويضها
    Israel's continued establishment and expansion of its settlements were changing the demographic composition of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem; as a result, the socio-economic situation in the Occupied Palestinian Territory had worsened, preventing the Palestinian people from exercising their inalienable rights and undermining the vision of a two-State solution. UN وأردف قائلاً إن استمرار إسرائيل في إنشاء وتوسيع مستوطناتها يغير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية؛ ونتيجة لذلك تتفاقم الحالة الاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة بطريقة تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وتقوِّض رؤية الحل المتمثل في قيام دولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more