"and unprecedented" - Translation from English to Arabic

    • لم يسبق لها مثيل
        
    • وغير مسبوقة
        
    • وغير مسبوق
        
    • لم يسبق له مثيل
        
    • وغير المسبوقة
        
    • غير المسبوقة
        
    • غير مسبوقة
        
    • ولم يسبق لها مثيل
        
    • غير المسبوق
        
    • غير مسبوق
        
    • لا سابق لها
        
    • وغير مسبوقين
        
    • لم يسبق لهما مثيل
        
    • وغير المسبوق الذي
        
    • وغير المسبوق في
        
    The interests of all countries and regions should seriously be taken into consideration in this historic and unprecedented exercise. UN إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل.
    It was felt that such conclusions required urgent and unprecedented efforts and interventions from the global community. UN وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي.
    The international cooperation underpinning that struggle has been exemplary and unprecedented. UN كان التعاون الدولي الذي دعم ذلك الكفاح نموذجيا وغير مسبوق.
    UNHCR was also commended for its courage in initiating such a transparent and unprecedented review of its operations. UN وأثنت أيضا الوفود على المفوضية لما تحلت به من شجاعة بالشروع في هذا الاستعراض الشفاف لعملياتها، الذي لم يسبق له مثيل.
    All members of the international community must do what we can to help in these extraordinary and unprecedented circumstances. UN ويجب على جميع أعضاء المجتمع الدولي بذل ما في وسعنا للمساعدة في هذه الظروف الاستثنائية وغير المسبوقة.
    This places a huge and unprecedented burden on both the Commission and the secretariat of the Division. UN وهذا يضع أعباء ثقيلة لم يسبق لها مثيل على اللجنة وعلى أمانة الشعبة على حد سواء.
    Contributions had been made to capacity-building for small farmers, and unprecedented levels of food assistance had been provided for countries most affected by the price hike. UN وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار.
    Humankind faces both daunting challenges and unprecedented opportunities. UN وتواجه البشرية تحديات رهيبة وفرصا لم يسبق لها مثيل.
    These changes have created new and unprecedented threats to children. UN وقد ولّدت هذه التغييرات تهديدات جديدة وغير مسبوقة للأطفال.
    8. The period under review was a difficult and unprecedented one in Asia's economic development. UN ٨ - وكانت الفترة قيد الاستعراض فترة صعبة وغير مسبوقة في التنمية الاقتصادية في آسيا.
    The implications of these processes for the family and for society as a whole are considerable and unprecedented. UN ولهذه العمليات آثار كبيرة وغير مسبوقة بالنسبة لﻷسرة والمجتمع ككل.
    This draft resolution has met with wide and unprecedented support from the United Nations community. UN ولقد قوبل مشروع القرار بتأييد واسع وغير مسبوق من مجتمع اﻷمم المتحدة.
    Over the past 10 years the global growth of democracy has been inspiring and unprecedented. UN وخلال السنوات العشر الماضية كان النمو العالمي في الديمقراطية أمرا ملهما وغير مسبوق.
    A unique and unprecedented level of cooperation now exists between the Court and the Special Court. UN وهناك الآن مستوى فريد وغير مسبوق من التعاون بين المحكمة والمحكمة الخاصة.
    Such a move would be detrimental to the refugee population, generate potentially destabilizing repercussion in the region, and represent a substantial and unprecedented departure from UNRWA’s established role since 1950. UN وهذا التصرف من شأنه اﻹضرار بالسكان اللاجئين، كما أنه قد يخل بالاستقرار في المنطقة، ويشكل انحرافا كبيرا لم يسبق له مثيل في الدور المحدد لﻷونروا منذ ١٩٥٠.
    The Territory's economy has demonstrated stable and unprecedented growth during the last decade. UN وقد أظهر اقتصاد الاقليم نموا ثابتا لم يسبق له مثيل أثناء العقد الماضي.
    Severe and unprecedented natural disasters have become a regular phenomenon that we have to live with. UN وأصبحت الكوارث الطبيعية الحادة وغير المسبوقة ظاهرة اعتيادية يتعين علينا أن نتعايش معها.
    Breathtaking and unprecedented advancements in technology are now reaching out towards the next frontier, outer space. UN وإن الإنجازات المذهلة وغير المسبوقة في مجال التكنولوجيا تمتد الآن لتشمل الحدود الأخيرة وهي الفضاء الخارجي.
    Despite the existence of severe and unprecedented unilateral sanctions against our nation, Iranian women have moved towards excellence, progress and predetermined goals. UN وعلى الرغم من الجزاءات القاسية غير المسبوقة المفروضة على بلدنا بصورة انفرادية، تسعى المرأة الإيرانية لبلوغ الامتياز وإحراز التقدم وتحقيق أهداف محددة مسبقا.
    The Forum featured ground-breaking discussions and unprecedented participation from multi-stakeholder groups. UN وتضمن المنتدى مناقشات رائدة، ومشاركة غير مسبوقة من قِبل مجموعات من أصحاب المصلحة المتعددين.
    The proportion of children in that data is horrifying and unprecedented. UN وإن نسبة الأطفال من تلك البيانات الإحصائية مروعة ولم يسبق لها مثيل.
    My delegation therefore wishes to congratulate the P6 and to express our great appreciation for this creative and unprecedented innovation. UN ومن ثم، يود وفد بلدي أن يهنئ الرؤساء الستة وأن يعبر عن تقديرنا الكبير لهذا الابتكار غير المسبوق.
    The Fund has experienced steady growth since its inception and unprecedented growth during the last 10 years in the population it services. UN وشهد الصندوق نموا مطردا منذ نشأته ونموا غير مسبوق خلال العشر سنوات الماضية في عدد المستفيدين من خدماته.
    CICIG is a robust and unprecedented experiment in pooling national and multilateral efforts to combat impunity as a means to consolidate the rule of law and Guatemalan institutions. UN وهذه اللجنة تمثل تجربة قوية لا سابق لها في تعبئة الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل مكافحة الإفلات من العقاب كوسيلة لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الغواتيمالية.
    The first reality is tremendous and unprecedented progress and sophistication in science and technology. UN والحقيقة الأولى هي إحراز تقدمٍ وتطور هائلين وغير مسبوقين في العلم والتكنولوجيا.
    In January 1992, the Governor said that the lingering effects of the hurricane were among several major factors that had undermined the hopes of the territorial Government for continued rapid and unprecedented economic growth and expansion. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، أعلن حاكم اﻹقليم أن آثار اﻹعصار التي كانت لا تزال باقية هي من العوامل الرئيسية الكثيرة التي قوضت آمال حكومة اﻹقليم في تحقيق نمو وتوسع اقتصاديين سريعين مستمرين لم يسبق لهما مثيل.
    He expressed optimism and appealed to donors to continue to show the generous and unprecedented support that they had given throughout his first mandate. UN وأعرب عن تفاؤله، ودعا الجهات المانحة إلى أن تستمر في تقديم الدعم السخي وغير المسبوق الذي قدمته خلال فترة ولايته الأولى.
    It will be important to reach a consensus within Peru on this vital and unprecedented planning tool. UN وسيكون من المهم تحقيق توافق بشأن هذا الصك التخطيطي الحيوي وغير المسبوق في بيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more