"and unpredictable" - Translation from English to Arabic

    • ولا يمكن التنبؤ بها
        
    • ولا يمكن التنبؤ به
        
    • لا يمكن التنبؤ بها
        
    • وغير متوقعة
        
    • وغير المتوقعة
        
    • لا يمكن التنبؤ به
        
    • وغير قابل للتنبؤ
        
    • وغير متوقع
        
    • وعدم إمكانية التنبؤ بها
        
    • ويتعذر التنبؤ بها
        
    • ومتقلبة
        
    • والمتقلبة
        
    • غير المتوقعة
        
    • وعدم إمكانية التنبؤ به
        
    • وعدم القدرة على التنبؤ
        
    This makes the consequences of the toxic effects huge and unpredictable. UN ويجعل هذا عواقب اﻵثار السمية كبيرة ولا يمكن التنبؤ بها.
    If we rent from a public cloud, we're using servers that are by definition generic and unpredictable. Open Subtitles اذا أجرنا من خادم عام سنستخدم خوادم التي حسب تعريفها عامة ولا يمكن التنبؤ بها
    People's movements have also been drastically restricted, with only a few businesspeople allowed to cross on a very irregular and unpredictable basis. UN وفرضت قيودا شديدة على الأشخاص، فلم يسمح إلا لقلة من التجار بالعبور على نحو غير منتظم ولا يمكن التنبؤ به.
    The precarious and unpredictable security situation in Somalia presents a challenge to the provision of a definitive account of violations and perpetrators. UN وتمثل حالة الأمن الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في الصومال تحديا لتقديم حساب قطعي عن الانتهاكات ومرتكبيها.
    Well, anyway, main thing is, the world has embarked on a terrible and unpredictable war. Open Subtitles على أية حال الشيء الأهم هو أن العالم قد شرع في حرب فظيعة وغير متوقعة
    A third part is the increasingly large and unpredictable private capital flows across national boundaries that have substantially reduced the leverage of Governments, particularly of developing countries, in controlling their economic fate. UN والجزء الثالث هو تزايد تدفقات رؤوس الأموال الضخمة وغير المتوقعة عبر الحدود الوطنية، مما أضعف قدرة الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية، على التحكّم بمصير اقتصادها.
    The short-term and unpredictable nature of funding and available resources; UN الطابع القصير الأجل والذي لا يمكن التنبؤ به للتمويل والموارد المتاحة؛
    However, the deep-seated roots of the conflict have not been eradicated, and the security environment remains fragile and unpredictable. UN بيد أنه لم يتم القضاء على جذور الصراع العميقة ولا تزال البيئة الأمنية هشة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Fishermen in Gaza have also been seriously affected by the closure in an arbitrary, capricious and unpredictable manner. UN وتضرر صيادو الأسماك في غزة أيضا، على نحو شديد، من عمليات الإغلاق بصورة تعسفية وخاضعة للأهواء ولا يمكن التنبؤ بها.
    Most of the reports mention that, even though there have been improvements in the availability of certain financial resources, financial assistance is still inadequate and unpredictable at all levels of implementation of the Convention. UN وتشير معظم التقارير إلى أن المساعدة المالية لا تزال غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها على جميع مستويات تنفيذ الاتفاقية وذلك رغم ما حدث من تحسن في توافر بعض الموارد المالية.
    More often than not, humanitarian assistance has been slow, inadequate and unpredictable, thus negating its effectiveness for recipients. UN وفي أغلب الأحيان، كانت المساعدات الإنسانية بطيئة، وغير كافية، ولا يمكن التنبؤ بها مما أبطل فعاليتها بالنسبة للمتلقين.
    National child protection capacities remain weak overall, and funding is inconsistent and unpredictable. UN ولا تزال القدرات الوطنية لحماية الأطفال ضعيفة عموما، والتمويل متقلب ولا يمكن التنبؤ به.
    The United Nations should establish a self-insurance scheme, since commercial insurance was costly and unpredictable. UN وقالت إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنشئ نظاما للتأمين الذاتي، حيث أن التأمين التجاري مكلف ولا يمكن التنبؤ به.
    In my country, poverty reduction is the central goal of our policies, but our efforts continue to be hampered by factors beyond our control, including trade imbalances and unpredictable weather patterns resulting in recurrent drought. UN إلا أن جهودنا في هذا السبيل ما زالت تعوقها عوامل خارجة عن سيطرتنا، بما فــي ذلـك الاختلالات التجارية وأنماط الأحوال الجوية التي لا يمكن التنبؤ بها والتي نجمت عنها حالات الجفاف المتكررة.
    The report of the Secretary-General has very aptly recognized that the least developed countries are bearing the brunt of increased climate variability and unpredictable and severe weather events. UN وتقرير الأمين العام اعترف على نحو ملائم للغاية بأن أقل البلدان نموا تتحمل وطأة زيادة التقلبات المناخية وحوادث الطقس العنيف التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Eddie was known for being violent and unpredictable onstage. Open Subtitles كان معروفا إدي لكونها عنيفة وغير متوقعة على خشبة المسرح.
    Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. UN بيد أن الصراعات بين الدول ما تزال مستعرة في أجزاء كثيرة من العالم حتى في الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي الكثير من التحديات والتهديدات الجديدة وغير المتوقعة.
    We therefore believe that insufficient and unpredictable funding of the Technical Cooperation Programme would have a negative impact on the promotional activities. UN ولذلك، نرى أن تمويل برنامج التعاون التقني غير الكافي والذي لا يمكن التنبؤ به سيكون له أثر سلبي على الأنشطة التشجيعية.
    This is a highly discretionary and unpredictable branch of law. UN وهذا فرع من فروع القانون تقديري وغير قابل للتنبؤ إلى حد بعيد.
    During the reporting period, the permit regime was tightened considerably and has become increasingly unreliable and unpredictable. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شُدد نظام التصاريح بقدر كبير وأصبح غير موثوق وغير متوقع بشكل متزايد.
    108. Since the Commission's last report, the security situation in Lebanon and in the region has remained uncertain and unpredictable. UN 108 - منذ صدور تقرير اللجنة الأخير، ظلت الحالة الأمنية في لبنان والمنطقة تتسم بعدم التيقن وعدم إمكانية التنبؤ بها.
    Experience from previous sessions, however, demonstrates that host country contributions are variable and unpredictable. UN بيد أن التجربة من الدورات السابقة أظهرت أن المساهمات من البلد المضيف متباينة ويتعذر التنبؤ بها.
    I am deeply appreciative of the work being done by the personnel of MINUSCA and the United Nations country team in a dangerous and unpredictable environment. UN وإني أشعر بامتنان عميق لما يبذله موظفو البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد وفريق الأمم المتحدة القطري من جهود في بيئة خطرة ومتقلبة.
    This difficult and unpredictable global environment affected the work of the Task Force and made it more difficult to promote major initiatives. UN وقد أثّرت هذه البيئة العالمية الصعبة والمتقلبة على أعمال فرقة العمل وجعلت الترويج لمبادرات رئيسية أمرا أكثر صعوبة.
    The consequences of climate change, including more severe and unpredictable droughts and floods, had compounded those difficulties and had added to the challenge of planning and managing infrastructure. UN وأدت آثار تغيُّر المناخ، بما في ذلك حالات الجفاف والفيضانات غير المتوقعة والأكثر شدة، إلى تفاقم هذه الصعاب وزادت من تحديات تخطيط البنى التحتية وإدارتها.
    As the Panel's report clearly points out, as a result of waste, there is a lack of multi-year programmes for financing, which in turn makes the spending system fragmented and unpredictable. UN وكما يشير تقرير الفريق بكل وضوح، ونتيجة للإهدار، لا تتوفر برامج التمويل لسنوات عديدة، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تشرذم نظام الإنفاق وعدم إمكانية التنبؤ به.
    These cost increases demonstrate the risks associated with the use of special-purpose funds to take pressure off the general-purpose fund budget so as to maintain priority functions and is a stark reminder of the unstable and unpredictable nature of UNODC's funding. UN وتدل هذه الزيادات في التكاليف على المخاطر المقترنة باستخدام الأموال المخصصة الغرض لتخفيف الضغط على ميزانية الأموال العامة الغرض بهدف الحفاظ على المهام ذات الأولوية وهي شاهد صارخ على طابع عدم استقرار تمويل المكتب وعدم القدرة على التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more