"and unqualified" - Translation from English to Arabic

    • وغير المشروط
        
    • وغير مشروط
        
    • وغير المؤهلين
        
    • والتام
        
    • والمطلق
        
    • أو غير مقيد
        
    • وغير مقيد
        
    • وغير مقيدة
        
    • وغير مؤهلين
        
    The Commission repeatedly stressed the right of the Palestinian people to achieve their national rights, particularly their continuing and unqualified right to self-determination. UN وقد أكدت اللجنة مرارا على حق الشعب الفلسطيني في إعمال حقوقه الوطنية، ولاسيما حقه الدائم وغير المشروط في تقرير المصير.
    I would like to express, at the outset, my complete and unqualified support for the findings and conclusions of the Court. UN أود أن أعبر، بادئ ذي بدء، عن تأييدي الكامل وغير المشروط للاستنتاجات والنتائج التي خلصت إليها المحكمة.
    In conclusion, my delegation wishes to express its strong and unqualified support for the draft resolution before us. UN ختاما لكلمتي، يود وفدي أن يعرب عن تأييده القوي وغير المشروط لمشروع القرار المعروض علينا.
    Eritrea's commitment to peace is clear and unqualified. UN فالتزام إريتريا بالسلام واضح وغير مشروط.
    On the other hand, young and unqualified labour is pushed into the informal sector. UN ومن جانب آخر، يضطر الشبان وغير المؤهلين للعمل في القطاع غير الرسمي.
    The Committee's aim of ensuring full and unqualified respect for the human rights of children can be achieved only if States withdraw their reservations. UN ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها.
    We find the current and unqualified support given by Greece to terrorism, which is internationally recognized as the main threat to humanity, most deplorable. UN ونحن نرى في الدعم الحالي والمطلق الذي تقدمه اليونان لﻹرهاب المعترف به دوليا بأنه يشكل التهديد الرئيسي لﻹنسانية، هو أمر يدعو الى أشد اﻷسف.
    They can rest assured of our total and unqualified support. UN ويمكن لشعب البوسنة أن يطمئن إلى دعمنا التام وغير المشروط.
    In those resolutions, the Commission reaffirmed the continuing and unqualified Palestinian right to self-determination, including the option of a State, and looked forward to the early fulfilment of this right. UN وفي تلك القرارات أكدت اللجنة من جديد حق الفلسطينيين المستمر وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت مبكر.
    The European Union reaffirmed the continuing and unqualified Palestinian right to self-determination, including the option of statehood, and looks forward to the early fulfilment of this right. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد حق الفلسطينيين المستمر وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة الدولة، وأعلن أنه يتطلع إلى إتمام إعمال هذا الحق في وقت مبكر.
    In this resolution, the Commission, inter alia, reaffirmed the continuing and unqualified Palestinian right to self—determination, including the option of a State, and looked forward to the early fulfilment of that right. UN وفي هذا القرار، أكدت اللجنة من جديد، في جملة أمور، الحق الفلسطيني الدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتطلعت إلى إعمال هذا الحق في وقت قريب.
    My delegation extends its strong and unqualified support for the draft resolution introduced by the Permanent Representative of South Africa on behalf of the Non-Aligned Movement. UN ويعرب وفدي عن تأييده القوي وغير المشروط لمشروع القرار الذي عرضه الممثل الدائم لجنوب أفريقيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    The challenge facing the international community in trying to realize a nuclear-weapon-free world has become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we set ourselves. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية قد أصبح أقوى من ذي قبل، ويتطلب التزامنا الكامل وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    The challenges facing the international community in trying to realize a nuclear-weapon-free world have become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we have set ourselves. UN لقد أصبحت التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في محاولته لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أقوى من ذي قبل، مما يتطلب منا الالتزام التام وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    The challenge facing the international community in trying to realize a nuclearweaponfree world has become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we set ourselves. UN إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في سعيه لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أضحى أصعب من أي وقت مضى، إذ يتطلب التزامنا التام وغير المشروط بالأهداف التي وضعناها نصب أعيننا.
    1. Reaffirms the permanent and unqualified Palestinian right to self-determination, including the option of a State, and looks forward to the early fulfilment of this right; UN 1- تؤكد من جديد الحق الفلسطيني الدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت قريب؛
    Implementation of article 19 is therefore an immediate and unqualified obligation of States parties. UN لذا، فإن تنفيذ المادة 19 واجب آني وغير مشروط يقع على عاتق الدول الأطراف.
    Implementation of article 19 is therefore an immediate and unqualified obligation of States parties. UN لذا، فإن تنفيذ المادة 19 واجب آني وغير مشروط يقع على عاتق الدول الأطراف.
    It was decided by the Assistant Minister of the Bureau of Corrections and Rehabilitation and UNMIL to conduct training once the deactivation of older and unqualified staff was completed. UN وقد قرر مساعد وزير مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل وبعثة الأمم المتحدة إجراء التدريب لدى الانتهاء من توقيف الضباط المسنين وغير المؤهلين من ضباط الإصلاحيات عن العمل.
    I assure you, Mr. President, that you can always count on the loyal and unqualified support of the Namibian delegation. UN وإنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن بإمكانكم أن تعولوا دوما على الدعم المخلص والتام من الوفد الناميبي.
    I would also like to assure representatives of my Organization's continued and unqualified resolve to work with the United Nations in supporting the implementation of the Dayton Peace Agreement for, by so doing, we shall, collectively, be contributing towards the attainment of justice, peace, tranquillity and progress in a distressingly troubled part of the world. UN وأود أن أؤكد للممثلين تصميم منظمتنا المستمر والمطلق على العمل مع اﻷمم المتحدة، دعما لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام ﻷننا إذ نفعل ذلك نسهــم، على نحــو جماعي، في تحقيق العدالة والسلام والهدوء والتقدم في جزء من العالم عانى من اضطرابات محزنــة.
    In some legal systems, this obligation is not absolute and unqualified. UN 85- وفي بعض النظم القانونية، لا يكون هذا الالتزام مطلقا أو غير مقيد.
    But many human rights obligations are not of this kind: for example, in cases of torture or arbitrary killing by State officials, the violation would be immediate and unqualified. UN لكن كثيرا من التزامات حقوق اﻹنسان ليست من هذا النوع: ففي حالات التعذيب والقتل التعسفي من قبل موظفي الدولة، مثلا، يكون الانتهاك فوريا وغير مقيد)١٥٣(.
    (i) In the post cold war era and pending the conclusion of a legally binding instrument on negative security assurances, the nuclear-weapon States should undertake unconditional and unqualified commitments so as not to use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT. UN ' 1` في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وإلى حين التوصل إلى صك ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتعهد بالتزامات غير مشروطة وغير مقيدة بألا تستعمل، أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد دول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    2.6 The authors allege that, throughout the legal process, they were provided with inappropriate and unqualified interpreters. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم زُودوا خلال المحاكمة بمترجمين فوريين كانوا غير ملائمين وغير مؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more