"and upon" - Translation from English to Arabic

    • وعند
        
    • وبناء على
        
    • وبناءً على
        
    • أو بناء
        
    • وتهيب
        
    • وأن تقوم عند
        
    • ذلك وقدمت
        
    • ودعوتي
        
    Division of marital property during marriage and upon dissolution UN تقسيم أملاك الزوجين أثناء الزواج وعند انحلال الزواج
    This is of particular relevance in two situations, at birth and upon State succession. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة في ظل وضعين اثنين، عند الولادة وعند خلافة الدولة.
    ▪ In the report, the Special Representative does not mention when and upon which decision was the UNMIK mandate changed. UN :: لم يذكر الممثل الخاص في التقرير متى تم تغيير ولاية بعثة الأمم المتحدة وبناء على أي قرار.
    It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. UN ومن الشروط المسبقة أن تُنفذ عمليات إعادة التوطين على أساس اتفاق مع المفوضية وبناء على طلبها.
    In this regard, and upon instruction from my Government, I hereby solemnly state our position as follows: UN وفي هذا الصدد، وبناءً على تعليمات من حكومتي، أعلن بموجب هذا رسميا موقفنا كالآتي:
    Both laws empower the investigating judge to take actions on his own motion and upon the motion of the public prosecutor. UN ويخول القانونان قاضي التحقيق سلطة التصرف من تلقاء نفسه أو بناء على طلب المدعي العام.
    Those who have not returned home will continue to require a high level of assistance in their country of asylum and upon eventual return. UN ومن لم يعودوا إلى الوطن سيظلون بحاجة إلى قدر كبير من المساعدة في بلدان لجوئهم وعند عودتهم في النهاية.
    They enjoy equal rights to enter into marriage, during the marriage and upon divorce. UN وهم يتمتعون بحقوق متساوية عند إبرام الزواج وأثناء الزواج وعند الطلاق.
    Under the Code, women and men enjoy equal rights upon entry into marriage, during the marriage, and upon dissolution of the marriage. UN وفي إطار هذا القانون يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية عند الدخول في الزواج وأثناء فترة الزواج وعند فسخه.
    Spouses have equal rights in family relations and upon dissolution of the marriage. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند انحلال الزواج.
    The UNFICYP Force Commander came to the site and, upon his arrival, Turkish soldiers cocked and pointed their weapons at him and other UNFICYP personnel. UN وجاء قائد القوة إلى الموقع، وعند وصوله نصب الجنود الأتراك طوارق أسلحتهم وصوبوها نحوه هو وأفراد آخرين من القوة.
    Fortunately, the mine did not explode and upon closer look, they found three more MOTAPM. UN ولحسن الحظ، لم ينفجر هذا اللغم وعند إلقاء نظرة متفحصة، عُثِر على ثلاثة الغام أخرى من هذه الألغام.
    Gynecologist examinations are held when necessary and upon request of a female prisoner to be examined. UN وتُجرى الفحوصات لدى طبيب أمراض النساء عند الضرورة وبناء على طلب السجينة الخضوع للفحص.
    In this regard and upon instructions from my Government, I hereby solemnly state our position as follows: UN وفي هذا الصدد، وبناء على تعليمات من حكومتي، أوضح لكم رسميا موقفنا فيما يلي:
    In response to this, and upon the author's request, a Member of Parliament requested a ministerial inquiry into the case. UN وردا على ذلك، وبناء على طلب صاحب البلاغ، طلب أحد أعضاء البرلمان إجراء تحقيق وزاري في القضية.
    In response to this, and upon the author's request, a Member of Parliament requested a ministerial inquiry into the case. UN وردا على ذلك، وبناء على طلب صاحب البلاغ، طلب أحد أعضاء البرلمان إجراء تحقيق وزاري في القضية.
    In this regard and upon instruction of my Government, I hereby solemnly state our position, as follows: UN وفي هذا الصدد، وبناء على تعليمات من حكومتي، أوضح لكم رسميا موقفنا فيما يلي:
    On 22 May 2008 and upon the request of the Security Council, the Chair briefed the Security Council on the situation in the country. UN وفي 22 أيار/مايو 2008، وبناء على طلب من مجلس الأمن، قدم رئيس تشكيلة بوروندي إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في البلد.
    In addition, and upon request from the countries, the organization of national workshops was facilitated. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب من البلدان، يُسِّر تنظيم حلقات عمل وطنية.
    Both laws empower the investigating judge to take actions on his own motion and upon the motion of the public prosecutor. UN ويخول القانونان قاضي التحقيق سلطة التصرف من تلقاء نفسه أو بناء على طلب المدعي العام.
    8. Calls upon the international community to continue to give priority to the eradication of poverty and upon donor countries in a position to do so to support the effective national efforts of developing countries in this regard, through adequate predictable financial resources on either a bilateral or a multilateral basis; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتهيب بالبلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد القيام بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛
    6. Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; UN 6 - يهيب بالسلطات الصومالية أن تعترض سبيل القراصنة، وأن تقوم عند اعتراض سبيلهم بالتحقيق معهم ومحاكمتهم، وأن تسيّر دوريات في المياه الإقليمية قبالة سواحل الصومال لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر؛
    However, at the individual's request and upon production of a certificate from a duly qualified medical practitioner or midwife indicating that she is fit to continue to work, the absence may be permitted to commence less than six weeks but normally not less than two weeks before the anticipated date of birth. UN إلا أنه يجوز، إذا طلبت الموظفة ذلك وقدمت شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تفيد بأنها قادرة على الاستمرار في العمل، السماح ببدء الغياب قبل الموعد المتوقع للولادة بفترة تقل عن ستة أسابيع ولكن لا تقل، عادة، عن أسبوعين.
    I have reiterated my calls upon the Lebanese authorities for the implementation of earlier decisions of the National Dialogue, specifically those relating to the dismantling of the above-mentioned military bases, and upon the Government of the Syrian Arab Republic to cooperate with those efforts in good faith. UN وقد أكدت مجددا دعوتي للسلطات اللبنانية كي تنفذ المقررات التي سبق أن اتخذتها هيئة الحوار الوطني، ولا سيما منها تلك المتعلقة بتفكيك القواعد العسكرية المشار إليها أعلاه، ودعوتي لحكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع تلك الجهود بحسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more