"and urged governments" - Translation from English to Arabic

    • وحثت الحكومات
        
    • وحث الحكومات
        
    • حثت الحكومات
        
    On the principle of not wanting type two initiatives to become trivial pursuits, NGOs rejected voluntary initiatives on type two outcomes, and urged Governments to do their jobs. UN وانطلاقا من مبدأ عدم الرغبة في تحويل المبادرات من النوع الثاني إلى ألعاب غير جدية، رفضت المنظمات غير الحكومية المبادرات الطوعية بشأن النتائج من النوع الثاني وحثت الحكومات على القيام بعملها.
    It emphasized the need to develop and improve the collection, analysis and dissemination of data disaggregated by age and sex and urged Governments and the United Nations system to reflect the needs, perspectives and experiences of older women in development policies and programmes. UN وأكدت أهمية وضع بيانات بحسب العمر والجنس، وتحسين جمعها وتحليلها ونشرها، وحثت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تكفل مراعاة احتياجات المسنات ووجهات نظرهن وتجاربهن في جميع السياسات والبرامج الإنمائية.
    It emphasized the urgency of combating the main causes of child morbidity and mortality and urged Governments to increase efforts to control and eliminate neglected tropical diseases. UN كما شددت على الضرورة الملحّة لمكافحة الأسباب الرئيسية لمرض الأطفال ووفياتهم وحثت الحكومات على زيادة الجهود لمكافحة أمراض المناطق المدارية المهمَلة والقضاء عليها.
    The speaker noted that civil society had supported a $1 billion budget for UN-Women from the beginning and urged Governments to increase their financial support to ensure the success of the organization. UN وأوضح المتحدث أن المجتمع المدني قد أيد ميزانية قدرها بليون دولار للهيئة للمرأة منذ البداية وحث الحكومات على زيادة دعمها المالي لضمان نجاح المنظمة.
    5. In his last report to the Commission, the Special Rapporteur stressed the importance of country visits as a means of obtaining information at the national level about thematic issues relevant to his mandate, and urged Governments to respond positively to requests for invitations for such in situ visits. UN 5- شدد المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى اللجنة على أهمية القيام بزيارات قطرية لأنها تشكل وسيلة للحصول على المعلومات على المستوى الوطني بشأن القضايا المواضيعية التي تندرج في إطار ولايته، وحث الحكومات على الرد بالإيجاب على طلبات الحصول على دعوات لإجراء هذه الزيارات.
    Arturo D. Brion, Secretary of Labour, the Philippines, described the meeting as a milestone in world history and urged Governments to continue the existing consultative mechanisms and the informal discussions towards more firm commitments, partnerships and international cooperation. UN بريون، في بيانه الختامي اجتماع المنتدى بأنه منعطف هام في تاريخ العالم وحث الحكومات على مواصلة العمل بآليات التشاور القائمة والمناقشات غير الرسمية في سبيل قطع تعهدات أكثر حزما وإرساء شراكات وإقامة علاقات تعاون دولي.
    Developed country Parties acknowledged the merits of a political dialogue to foster implementation of the Convention and urged Governments to clarify the roles and influence of the national coordinating bodies (NCBs) and the national focal points (NFPs) within the national planning process. UN 38- وسلَّمت البلدان الأطراف المتقدمة بمزايا إجراء حوار سياسي يرمي إلى تشجيع تنفيذ الاتفاقية، وحثت الحكومات على توضيح أدوار وتأثير هيئات التنسيق الوطنية وجهات الوصل الوطنية في عملية التخطيط الوطني.
    46. NGOs recalled trade unions' comments on creating a relative balance of power, and urged Governments to take on that role in establishing criteria to achieve such a balance. UN 46 - وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى التعليق الذي أدلت به النقابات العمالية بشأن إيجاد توازن نسبي في القوى، وحثت الحكومات على أن تضطلع بهذا الدور عند وضع معايير لتحقيق هذا التوازن.
    The Commission urged Governments to address existing gaps in the implementation of the Programme of Action, and urged Governments, the international community and all other relevant stakeholders to give particular attention to the areas of shortfall in the implementation of the Programme of Action. UN وحثت اللجنة الحكومات على معالجة الثغرات القائمة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وحثت الحكومات والمجتمع الدولي وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على إيلاء اهتمام خاص لنواحي القصور في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Assistant Secretary-General and Deputy Executive Director of UN-Women, Lakshmi Puri, delivered the keynote remarks and urged Governments and businesses to work together to improve gender equality, which is economically and socially advantageous for both. UN وأدلت لاكشمي بوري، الأمينة العامة المساعدة لشؤون الدعم الحكومي الدولي والشراكات الاستراتيجية بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالملاحظات الرئيسية وحثت الحكومات والشركات على العمل معاً لتحسين المساواة بين الجنسين، وهو أمر مفيدٌ اقتصادياً واجتماعياً على حد سواء.
    She highlighted the warning that half of the world's estimated 6,000 plus languages are under threat, and urged Governments to take necessary steps to protect minority communities and their language heritage (para. 39). UN وألقت الضوء على التحذير من أن نصف عدد لغات العالم الذي يقارب 000 6 لغة يواجه خطر الاندثار، وحثت الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية مجتمعات الأقليات وتراثها اللغوي (الفقرة 39).
    For example, since 1985, the General Assembly of the World Medical Association has issued a series of resolutions and guidelines in which it has condemned the human organ trade and urged Governments to take action to prevent commercial markets. UN وعلى سبيل المثال، أصدرت الجمعية العامة للرابطة الطبية العالمية، منذ عام 1985، سلسلة من القرارات والمبادئ التوجيهية التي أدانت فيها الاتجار بالأعضاء البشرية، وحثت الحكومات على اتخاذ إجراءات لمنع الأسواق التجارية في هذا الصدد.
    78. She welcomed the draft resolution on traditional practices affecting the health of women, and urged Governments and non-governmental organizations to work together, in consultation with religious and cultural leaders, to eliminate such practices. UN ٧٨ - وأعربت عن ترحيبها بمشروع القرار المتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة، وحثت الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون مع بعضها بالتشاور مع القادة الدينيين والثقافيين للقضاء على هذه الممارسات.
    68. The European Union welcomed the adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and urged Governments and indigenous peoples to work closely to achieve the objectives set out in that document. UN 68 - ويرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وحث الحكومات والشعوب الأصلية على العمل بدرجة وثيقة لتحقيق الأهداف الواردة في هذه الوثيقة.
    First, regarding attitudes, values and ethical standards, the Group of Experts expressed concern at what has been described as the spreading threat of corruption, which is becoming a way of life in too many countries, and urged Governments to reinforce the ethics infrastructure of their respective countries. UN وأعرب فريق الخبراء بادئ ذي بدء، بشأن المواقف والقيم والقواعد الأخلاقية، عن قلقه لما وُصف بتهديد الفساد الكاسح، الذي أصبح نمط عيش في عدد كبير جدا من البلدان، وحث الحكومات على تعزيز الهياكل الأساسية الأخلاقية لمختلف بلدانها.
    In June 1998, when the Security Council had taken up that question, his delegation had condemned the conscription of children, called for their immediate demobilization and urged Governments to prohibit the recruitment of minors during armed conflicts. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، عندما تناول مجلس اﻷمن هذه المسألة، أدان وفده التجنيد اﻹجباري لﻷطفال، ودعا إلى تسريحهم على الفور وحث الحكومات على حظر تجنيد القصﱠر أثناء النزاعات المسلحة.
    He also proposed that the proposed basic principles and guidelines as revised by Mr. van Boven should be sent to Member States for comments and urged Governments to cooperate in that respect in order to enable the Sub-Commission to benefit from their inputs at its next session. UN واقترح أيضا أن ترسل المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة بصيغتها المنقحة التي وضعها السيد فان بوفن إلى الدول اﻷعضاء للتعليق عليها وحث الحكومات على التعاون في هذا المجال بغية تمكين اللجنة الفرعية من اﻹفادة من إسهاماتها في دورتها المقبلة.
    At its twenty-ninth session, the Working Group addressed issues relating to various forms of sexual exploitation, and urged Governments, inter alia, to act more forcefully to prevent the misuse of Internet for purposes of sexual exploitation, as well as to amend and reinforce existing laws. UN وعالج الفريق العامل، في دورته التاسعة والعشرين، المسائل المتعلقة بمختلف أشكال الاستغلال الجنسي، وحث الحكومات على جملة أمور منها العمل بقوة على منع إساءة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض الاستغلال الجنسي وعلى تعديل وتعزيز قوانينها الحالية.
    The adopted Incheon Declaration called for States to strengthen and adopt green growth strategies in response to the global economic crisis and urged Governments to use incentives to encourage the private sector to pursue more sustainable friendly practices for both existing business as well as foster the development of sustainable technologies, products and services. UN ودعا إعلان أنشيون الدول إلى اعتماد وتعزيز استراتيجيات النمو الأخضر كرد على الأزمة الاقتصادية العالمية، وحث الحكومات على استخدام الحوافز لتشجيع القطاع الخاص على إتباع ممارسات أكثر استدامة في أنشطة الأعمال التجارية الجارية وتشجيع تطوير تكنولوجيات ومنتجات وخدمات مستدامة.
    The report called for improved data collection and statistical tools and urged Governments to ratify and implement the Minimum Age Convention (No. 138), the Worst Forms of Child Labour Convention (No. 182) and the Domestic Workers Convention (No. 189). UN وأضاف أن التقرير يدعو إلى تحسين أدوات جمع البيانات والأدوات الإحصائية، وحث الحكومات على التصديق على اتفاقية الحد الأدنى لسن الاستخدام (رقم 138) واتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال (رقم 182) واتفاقية العمال المنزليين (رقم 189)، وعلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    She reported that the process of collecting information in respect to the future programme of work had begun and urged Governments to provide information. UN وأبلغت اللجنة عن بدء عملية لجمع معلومات عن برامج العمل التي سيضطلع بها مستقبلا حثت الحكومات على تزويدها بهذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more