"and urged it to" - Translation from English to Arabic

    • وحثتها على
        
    • وحثها على
        
    • وتحثها على
        
    • ويحثها على
        
    • وحثته على
        
    • وحثه على
        
    • كما حثها على
        
    • ويحثه على
        
    • وحثوه على
        
    It regretted the rejection by Slovakia of recommendations 75 and 76, and urged it to reconsider them without delay. UN وأبدت أسفها لرفض سلوفاكيا التوصيتين 75 و76، وحثتها على إعادة النظر فيهما دون تأخير.
    She also noted the limitations placed by the Government of New Zealand on the Treaty of Waitangi and urged it to reconsider its position. UN وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    It also noted Tunisia's human rights achievements and urged it to continue its efforts. UN كما أحاطت علماً بإنجازات تونس في مجال حقوق الإنسان وحثتها على مواصلة جهودها.
    He welcomed the cluster approach that UNHCR had adopted in that regard, and urged it to strengthen collaboration with other relevant agencies. UN وأعرب عن ترحيبه بنهج التجمعات الذي اتبعته المفوضية من هذه الناحية وحثها على تعزيز التعاون مع الوكالات الأخرى ذات الصلة.
    37. Israel supported the Department's mandate wholeheartedly and urged it to rise to the enormous challenges that lay ahead. UN 37 - واختتم قائلا إن إسرائيل تؤيد ولاية الإدارة بصدق وتحثها على الارتفاع إلى مستوى التحديات الهائلة التي تواجهها.
    Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. UN وأخيرا ، قالت إن وفدها يكرر دعمه للإدارة، ويحثها على الإستفادة الكاملة من مراكز الأمم المتحدة للاعلام.
    It welcomed Yemen's support for recommendation 55, and urged it to commute all outstanding death sentences imposed on individuals convicted of having committed a capital offence while under the age of 18 years. UN ورحبت المنظمة بتأييد اليمن التوصية 55، وحثته على تخفيف جميع عقوبات الإعدام التي لم تُنفذ بعد بحق أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم تخضع لعقوبة الإعدام عندما كانوا يبلغون من العمر أقل من 18 عاما.
    He briefed the Council on the current situation of civilians in a range of conflicts and urged it to ensure that appropriate and adequate resources were available to peacekeeping missions. UN وأطلع المجلس على الحالة الراهنة للمدنيين في عدد من الصراعات وحثه على كفالة تزويد بعثات حفظ السلام بالموارد الملائمة والكافية.
    It also noted Tunisia's human rights achievements and urged it to continue its efforts. UN كما أحاطت علماً بإنجازات تونس في مجال حقوق الإنسان وحثتها على مواصلة جهودها.
    She condemned the Eritrean Government's failure to respect fundamental freedoms and urged it to accept the assistance and engagement offered by the Special Rapporteur. UN وأدانت قعود الحكومة الإريترية عن احترام الحريات الأساسية وحثتها على قبول المساعدة والمشاركة التي تعرضها المقررة الخاصة.
    70. Ireland welcomed Senegalese efforts to bring Hissène Habré to justice and urged it to ensure his fair and expeditious trial. UN 70- ورحبت أيرلندا بالجهود التي تبذلها السنغال لتقديم حسين هبري إلى العدالة، وحثتها على ضمان محاكمته بصورة عادلة وسريعة.
    It welcomed the fact that Greece accepted all related recommendations, and urged it to take the steps necessary for their implementation. UN ورحّبت المنظمة بقبول اليونان جميع التوصيات ذات الصلة وحثتها على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذها.
    Cuba congratulated Ethiopia on the results achieved to date and urged it to continue its efforts. UN وهنأت كوبا إثيوبيا على النتائج المحققة حتى الوقت الحاضر وحثتها على مواصلة جهودها.
    Lastly, she commended the Japanese Government for the recent progress made in the implementation of article 16 of the Convention and urged it to continue along that path. UN وأخيرا، أثنت على الحكومة اليابانية للتقدم الذي أحرز مؤخرا في تنفيذ المادة ١٦ من الاتفاقية، وحثتها على المضي قدما في هذا السبيل.
    It encouraged the Comoros to continue to improve its institutional and legislative frameworks in line with international standards and urged it to consider accelerating the process of amending its Criminal Code. UN وجشعت جزر القمر على مواصلة تحسين أطرها المؤسسية والتشريعية تمشياً مع المعايير الدولية وحثتها على النظر في تسريع عملية تعديل القانون الجنائي.
    During the visit, the Representative discussed strategies for decongesting the camps with the Government and urged it to restore freedom of movement as a priority. UN وخلال الزيارة، ناقش الممثل مع الحكومة استراتيجيات للحد من اكتظاظ المخيمات، وحثها على استعادة حرية التنقل كأولوية.
    It welcomed the Government's current review and urged it to remove the general reservation as soon as possible. UN ورحب بالمراجعة التي تجريها الحكومة حالياً وحثها على سحب التحفظ العام في أقرب وقت ممكن.
    He believed that the Secretariat had taken the best course of action under the circumstances and urged it to continue with its efforts to push the project forward. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    In that connection, the United States deeply regretted the decision by China to conduct an underground nuclear explosion, and urged it to refrain from further testing. UN وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى.
    The Government of Japan hoped that the Government of Myanmar would take further measures to improve the human rights situation and urged it to continue to cooperate with the international community in response to the resolution. UN وتأمل الحكومة اليابانية في أن تتخذ حكومة ميانمار تدابير جديدة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان وتحثها على مواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي وفقا للقرار المعتمد لتوه.
    However, his delegation commended the Secretariat's efforts to achieve gender balance and urged it to recruit more women from developing countries. UN ومع ذلك، فإن وفده يثنى على جهود الأمانة العامة الرامية إلى تحقيق توازن بين الجنسين، ويحثها على توظيف المزيد من النساء من البلدان النامية.
    In particular, the paragraph on the Islamic Republic of Iran did not adequately reflect discussion in the Committee, in which more than 40 States parties had expressed serious concerns about that country's actions and urged it to cooperate closely with IAEA. UN ومضى يقول إن الفقرة المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية بوجه خاص لم تعبّر تعبيراً كافياً عن المناقشة التي دارت في اللجنة والتي أعربت فيها أكثر من 40 دولة طرفاً عما يساورها من شواغل إزاء أفعال هذا البلد وحثته على التعاون عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    23. With regard to training, he noted with appreciation the efforts made by UNCITRAL to organize or assist in organizing seminars and symposia to promote the wider dissemination of international trade law, particularly in the developing countries, and urged it to continue those activities. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بالتدريب، أشار المتحدث مع التقدير الى الجهــود التي تبذلها اللجنــة في تنظيــم، أو المساعدة على تنظيم، حلقات دراسية وندوات لتعزيز الانتشار اﻷوسع للقانون التجاري الدولي، ولا سيما في البلدان النامية، كما حثها على مواصلة هذه اﻷنشطة.
    His delegation commended the decision by the Office of the Prosecutor to assign a special counsel to investigate threats or violations of witness security and urged it to continue to give the matter the importance it deserved. UN ويثني وفده على قرار مكتب المدعي العام لتعيين مستشار خاص للتحقيق في تهديد أمن الشهود والانتهاكات المتصلة به، ويحثه على الاستمرار في إيلاء المسألة الاهتمام الذي تستحقه.
    They recognized UNDP efforts to build and improve its monitoring and reporting capacities, and urged it to build on findings of recent evaluations. UN واعترفوا بجهود البرنامج الإنمائي المبذولة لبناء وتحسين قدراته على الرصد والإبلاغ، وحثوه على الاستفادة من نتائج التقييمات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more